"numa época" - Traduction Portugais en Arabe

    • في عصر
        
    • في زمن
        
    • في وقت
        
    • في الوقت
        
    • وزمن
        
    • وعصر
        
    Vivemos numa época que favorece os cidadãos do mundo, uma época em que cada voz pode ser ouvida. TED نحن نحيا في أوقات تثمن غاليا المواطن العالمي. في عصر يمكن سماع كل صوت منفرد فيه.
    Hoje, gostaria de explorar convosco a razão porque a resposta a esta pergunta será muito importante numa época em que a reputação será o vosso bem mais valioso. TED سأكتشف معك اليوم لماذا ستصبح الإجابة على هذا السؤال شديدة الإهمية في عصر ستصبح فيه السمعة أهم أملاكك.
    Disseram-lhe que a sida era letal e não havia qualquer tratamento. Isto foi numa época em que havia tratamento nos países ricos. TED الايدز، كما سمع، مرض قاتل والعلاج لم يكن متاحا. هذا كان في زمن العلاج كان حقيقة متوفرا في البلدان الغنية
    Eu imagino, numa época não muito distante, a minha mãe ir ao computador, abrir um browser e ligar-se a um pequeno robô. TED هكذا انا اتخيل في زمن ليس بعيد جدا من الان تستطيع امي الذهاب الى حاسوبها تفتح متصفح وتدخل الى روبوت صغير
    numa época de tensão racial e social, abraçar este movimento e outros deste género ajuda-nos a erguermo-nos de entre as limitações do status quo. TED في وقت توتر اجتماعي وعرقي، اتّباع هذه الحركة وغيرها من مثيلاتها تساعدنا على الارتفاع فوق حدود الوضع الراهن
    Estamos numa época crucial em que precisamos de repor a nossa confiança na humanidade e mantermo-nos unidos corajosa e visivelmente. TED نحن في وقت حاسم نحتاج فيه إلى استرجاع ثقتنا في الإنسانية والوقوف معًا بجرأة وبشكل واضح.
    - Odeiam-me. A família dele faz-me alergia. numa época em que devíamos estar felizes e próximos não podíamos estar mais distantes. Open Subtitles عائلته تزعجني في الوقت الذي يجب ان نكون به سعداء و مقربين لم استطع ان اشعر بهذا
    Numa terra de mito e numa época de magia, o destino de um grande reino assenta nos ombros de um jovem rapaz. Open Subtitles في أرض الأساطير وزمن السحر مصير مملكة عظيمة يقع على عاتق شاب صغير
    Numa terra de mitos e numa época de magia, o destino de um grande reino assenta nos ombros de um jovem rapaz. Open Subtitles في أرض الخُرافة، وعصر السحر، مصير مملكةٍ عظيمة، يقع على عاتق شابٍّ صغير.
    É o que significa criar crianças numa época em que elas não têm valor económico mas emocionalmente não têm preço. TED وهذا يعني أن ننشئ أطفالنا في عصر يكونون فيه عديمي القيمة الاقتصادية ولا يقدرون بثمن عاطفيًا.
    Claro, que o contexto é que vivemos numa época em que a tecnologia perturba o nosso presente a um ritmo exponencial e o domínio biológico não é exceção. TED السياق، بطبيعة الحال، هو أننا نعيش في عصر تسيطر فيه التقنية على حاضرنا بسرعة فائقة، والمجال البيولوجي ليس استثناءً.
    quando recuperaram a independência. Outros perceberam o valor da estandardização numa época de comércio internacional. TED لكن بعضها الآخر أدرك معنى وجود توحيد للقياسات في عصر التجارة العالمية.
    A prontidão, a construção de alianças, a imaginação, as experiências, a coragem — numa época imprevisível, são fontes tremendas de resiliência e força. TED الاستعداد، بناء التحالفات، الخيال، التجارب، شجاعة في عصر لا يمكن التنبؤ به، هذه هي مصادر هائلة من المرونة والقوة.
    Eu cresci numa época em que todas as brincadeiras eram proibidas. TED قد نشأت في زمن كان فيه كل اللعب ممنوعا.
    Mas ali estava ele, um passageiro sem cinto num acidente de viação, numa época em que todos os americanos sabem que os cintos salvam vidas. TED لكن هنا كان غبيا. راكب غير مقيد في حادث سيارة. في زمن كان كل الأمريكيين يعرفون أن حزام الأمان ينقذ الأرواح.
    Viveu numa época em que, o espírito humano estava agrilhoado, e a mente acorrentada, quando anjos, demónios e esferas de cristal, eram imaginados habitando os céus. Open Subtitles عاش في زمن كانت فيه النفس البشرية مقيدة والعقول مسلسلة
    Estamos numa época em que temos mais refugiados no mundo do que em qualquer outra época registada na História, mesmo desde a II Guerra Mundial. TED ويحدث هذا في وقت عدد اللاجئين فيه يتزايد في العالم أكثر من أي وقت في التاريخ. حتى منذ حرب العالم الثانية.
    Ela viu-a crescer, numa época em que vê-la era para ela uma honra até agora... que a humilhou e se riu dela diante de gente que se guia pela forma como a trata. Open Subtitles لقد شاهدتك وأنت تكبرين في وقت كانت تعتبر مشاهدتك شرفاً إلى هذا الموقف. وأنت تذلينها وتسخرين منها
    Nós vivemos numa época estranha e extraordinária. Open Subtitles هل تعلم هوجارد نحن نعيش في وقت غريب ومدهش
    numa época onde nossa imaginação era o único palco em que as histórias ganhavam vida, antes de existirem filmes, TVs ou qualquer tipo de aparelho electrónico, cada cultura humana ligou os pontos para formar as suas próprias figuras. Open Subtitles تُهدد أو تزيد من فرصنا في النجاة في الوقت الذي كانت فيه مُخيلاتنا المسرح الوحيد الذي تأتي فيه القصص إلى الحياة
    numa época em que o filho provou ser o monstro, enquanto tu convencias o mundo que era eu. Open Subtitles في الوقت الذي ثبت بأنه إبنه كان وحشاً حيث أنتِ حاولتِ إقناع العالم بأنه أنا
    Numa terra de mito e numa época de magia, o destino de um grande reino assenta nos ombros de um jovem rapaz. Open Subtitles في أرض الأساطير وزمن السحر مصير مملكة عظيمة ملقى عاتق شاب صغير
    Numa terra de mitos e numa época de magia, o destino de um grande reino assenta nos ombros de um jovem rapaz. Open Subtitles في أرض الخُرافة، وعصر السحر، مصير مملكةٍ عظيمة، يقع على عاتق شابٍّ صغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus