Mas o modo de lidar com isso é fazer ciência, e perceber como é que ele se propaga e porquê, numa perspetiva moralmente neutra. | TED | ولكن نستخدم العلم من أجل القضاء على المرض.. لمعرفة كيف ينتشر وكيف من منظور حيادي الأخلاق. |
Porém, numa perspetiva da Física, o "ketchup" é uma das misturas mais complicadas. | TED | من منظور فيزيائي، رغم ذلك، الكاتشب واحدة من أصعب الخلائط الأكثر تعقيدًا هنا. |
Enquanto sociólogo, estudo também os resultados, mas numa perspetiva um pouco diferente. | TED | كعالم اجتماع أدرس أيضًا الانجاز، ولكن من منظور مختلف قليلًا. |
DG: Eu já disse que este local, numa perspetiva humana, é tóxico como o inferno. | TED | ديفيد جالو: سبق أن قلت إنه في هذا الموقع ، من منظور إنساني ، إنها سامة كما الجحيم. |
numa perspetiva de alterações climáticas, o habitante urbano médio nos EUA | TED | فقط من منظور تغير المناخ , متوسط ساكن المناطق الحضرية في الولايات المتحدة |
Como o subtítulo sugere, eu analisei a tradição islâmica e a história do pensamento islâmico numa perspetiva de liberdade individual, e tentei encontrar os seus pontos fortes a respeito dessa liberdade individual. | TED | وكما يمكن أن يفهم من العنوان لقد بحثت في التاريخ الاسلامي من منظور الحرية الشخصية وحاولت ان ابحث عن نقاط القوة والتي تندرج ضمن الحرية الشخصية |
Como olhei para isto numa perspetiva de engenharia percebi rapidamente que aquilo de que precisava para arquitetar era de uma inteligência artificial, esperta, colaborativa e socialmente inteligente. | TED | حالياًً عندما أتمعن في هذه الفكرة من منظور هندسي، فإنني أرى بشكل واضح أن ما أخطط له هو حل ذكي، متعاون، يتمتع بالذكاء الاصطناعي والاجتماعي. |
Aconteceu uma coisa, nos anos 70, que, por vezes, é referida como a "crise de software", em que, de repente, os computadores estavam a ficar mais complicados mais rapidamente do que se esperava, numa perspetiva de "design". | TED | حدث شيءُ خلال السبعينيات ويُشار إليها في بعض الأحيان بـ"كارثة البرمجيات،" حيث صارت الحواسيب فجأة أكثر تعقيداً وأسرع مما جُهز أي أحد لها، من منظور تصميمي. |
Isto é numa perspetiva de segurança. | TED | هذا من منظور أمني. |
numa perspetiva de segurança, o impacto a longo prazo numa geração de haver milhões de crianças na Síria a crescer, conhecendo apenas guerra e sem ir à escola, é uma ameaça muito mais perigosa para a estabilidade do que todas as armas do ISIS juntas. Temos que gastar tanto tempo e tanta energia para combater isso como o que gastamos a combater as tropas do ISIS. | TED | من منظور أمني، التأثير طويل الأمد لوجود ملايين الأطفال في سوريا الذين كبروا وهم يعرفون الحرب فقط ولا يذهبون إلى المدرسة، هذا تهديد أخطر بكثير على الاستقرار من كل أسلحة داعش مجتمعة، ويجب علينا أن نبذل نفس الوقت والطاقة لمواجهته بنفس القدر الذي بذلناه حين واجهنا داعش عسكريًا. |
Tendemos a pensar que estes sistemas são muito diferentes. E há quem debata se os alimentos orgânicos podem alimentar o mundo. Porém, numa perspetiva a 30 anos, há mais esperança em ideias de cooperação. | TED | والجميع يعتقد ان الانظمة الغذائية في المستقبل ستكون مختلفة والبعض يحاجج انه لا يريد نظام معدل وراثياً .. لتغذية العالم ولكن اذا نظرنا الى الامر من منظور بعيد الامد - 30 عام - سنرى ان هناك أمل اكبر في الحصول على حلول فعالة اكثر |