"o caminho que" - Traduction Portugais en Arabe

    • الطريق الذي
        
    • المسار الذي
        
    • الطريق الذى
        
    • الدرب الذي
        
    • الذي سلكه
        
    Esse tem sido o caminho que temos seguido nas empresas. TED وهذا هو الطريق الذي نكون عليه في الأعمال التجارية
    Simba, queres seguir o caminho que os outros esperam de ti. Open Subtitles أوه، سيمبا أنت تريد الكثير لتسير في الطريق الذي تريده
    Com as minhas devidas forças, seguirei o caminho que me reservou o Senhor. Open Subtitles أنا ضعيفة ، سأحاول اتباع المسار الذي سيظهره لي ربي
    Eu estava a rezar... para que vocês pudessem encontrar a compreensão... para ver que o caminho que proponho para Izmer... é o correcto. Open Subtitles أنا كنت أصلي من أجل ان تجد الحكمة لرؤية ذلك المسار الذي اقترحته لإزمير
    "Longo e difícil é o caminho que do Inferno conduz à Luz". Open Subtitles الطريق الذى يخرج من الجحيم ويقود الى الضوء طويل وصعب
    Esse é o caminho que decidiu tomar. Quer o saiba ou não. Open Subtitles هذا هو الدرب الذي إخترته لنفسك سواء كنت تعلم أم لا
    "Por doze anos, trilhei o caminho que me mostraste..." Open Subtitles لإثنتا عشْرة سنةِ أمَشّى الطريق الذي علمتة لي
    E Ele escolhe o caminho que devo seguir agora. Open Subtitles وإختار لي الطريق الذي يتحتم علي أن أتبعه
    O Oráculo disse que este era o caminho que eu devia seguir. Open Subtitles قالتْ لي العرّافة إنَّ هذا هو الطريق الذي علي أنْ أسلكه
    Disse-me que o caminho que eu escolhesse seguir tornar-se-ia claro. Open Subtitles لقد قلتِ لي بأن الطريق الذي سأختاره سيصبح بيّناً
    É este o caminho que me levou até ela. Open Subtitles لقد كان هذا الطريق الذي أخذته وقادني إليها
    Precisavas ver o caminho que fez para chegar até aqui. Pára! Open Subtitles كان عليك رؤية المسار الذي سلكه لإحضارنا إلى هنا
    o caminho que me trouxe aqui esteve repleto de obstáculos. Open Subtitles المسار الذي أدى بي إلى هنا وقد تناثرت مع العقبات.
    Rowan e Tommy, o caminho que vos uniu tem sido exorbitante e sinuoso, mas acredito que vos trouxe até aqui. Open Subtitles روان و طومي المسار الذي جمعكم معا كان شاقّا و منعرجا
    Pudeste seguir o caminho que eu desbravei através da selva que é a louca da nossa família. Open Subtitles عليك أن تتبع المسار الذي قمت بفتحه خلال الأدغال، هذه عائلتنا المجنونة.
    Qualquer que seja o caminho que alguém tome, é da sua própria escolha. Open Subtitles ايا كان الطريق الذى يسلكه الرجل, فهناك فرصة اخرى
    o caminho que devo trilhar. Eu deveria, pra direita, pra esquerda, isso... Open Subtitles لا أستطيع أيجاد الطريق الذى أسلكه أأذهب يميناً أم يساراً
    o caminho que escolhemos não estrague a nossa vida ... parafusos que nós é ... Open Subtitles الطريق الذى نختاره لا يدير حياتنا ما يديرنا هو الطريق الذى نتركه خلفنا
    Espero apenas poder percorrer com competência o caminho que nos foi traçado por ele. Open Subtitles أتمنّى فقط أن أخطو في الدرب الذي خطّه لنا
    Se quiser ver o caminho que tem de tomar... só há uma forma. Open Subtitles إنْ أردْتَ رؤية الدرب الذي يجب أنْ تسلكه، فثمّة طريقةٌ واحدة فقط
    Mas há muito tempo percebi... que o caminho que trilhas, o caminho da morte... nunca pode levar à paz e ao esclarecimento. Open Subtitles لكنّي أدركت منذ زمن طويل بأن الدرب الذي مشيته هو درب القتل لا يؤدي أبدا إلى السلام و التنوير
    Mas ele mentiu sobre onde esteve, sobre o caminho que percorreu. Open Subtitles لكن ماذا عن كذبه عن أين كان والمسار الذي سلكه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus