Meu pai confia em mim para lidar com o dia-a-dia da companhia. | Open Subtitles | أبي يثق بي يوماً بعد يوم في أدارة الشركة. |
Há pessoas que adoram a instituição do casamento, mas odeiam o dia-a-dia. | Open Subtitles | بعض الناس يُحبّون العُرْف، وبعدها يكرهونه يوماً بعد يوم. |
Vives o dia-a-dia. | Open Subtitles | تعيش يوماً بعد يوم |
Não trabalho o dia-a-dia tal como ele é, nem sou fotógrafa documental no senso comum da palavra. | TED | لا أتعامل مع الحياة اليومية كما هو معتاد ولستُ مصورة وثائقية في العُرف العام. |
Trabalho o dia-a-dia como ele poderia ser, como imagino. | TED | وأتعامل مع الحياة اليومية كما ينبغي لها أن تكون، كما أتخيلها. |
Então no Líbano contactámos os editores de jornais e conseguimos que publicassem oito cartunistas de todos os lados, todos juntos na mesma página, abordando os assuntos que afectavam o Líbano, como a religião, a política e o dia-a-dia. | TED | إذاً في لبنان، قمنا بإستقطاب محرري الجرائد، و جعلناهم ينشرون أعمال ثمانية رسامي كاركاتير من جميع اأنحاء البلاد، معاً في نفس الصفحة، يخاطبون القضايا التي تواجه لبنان، مثل علاقة الدين بالسياسة و الحياة اليومية. |
Eu pensei em encontrarmo nos todas as quartas-feiras para dar a todos uma nova oportunidade para propor novas ideias sobre o dia-a-dia da escola. | Open Subtitles | اعتقدتُ أنه بإمكاننا إقامة اجتماع كل يوم أربعاء... لمنح الجميع الفرصة لعرض أفكارٍ جديدة... عن إدارة الحياة اليومية في المدرسة... |
(Risos) Quando me entrega o seu trabalho final, em que argumenta que o imperativo categórico é talvez demasiado intransigente para lidar com os conflitos que afetam o dia-a-dia e me desafia a dizer-lhe se estamos, por consequência, condenados à falha moral, eu digo: | TED | حتى عندما يعطيني ورقته النهائية ، والذي يقول إن ضرورة حتمية ربما لا هوادة فيها للغاية للتعامل مع الصراع الذي يؤثر على الحياة اليومية لدينا والتحدي أن أقول له لذا كان محكوم علينا بالفشل الأخلاقي ، وأقول : "أنا لا أعرف. |