O resultado concreto foi que o número de crianças a trabalhar globalmente desceu para um terço nos últimos 15 anos. | TED | وكانت النتيجة الملموسة أن عدد الأطفال العاملين في العالم قد انخفض بمقدار الثلث في السنوات ال 15 الماضية. |
o número de crianças não vai crescer mais no mundo. | TED | عدد الأطفال في العالم لا يزداد بعد ذلك. |
Mas como é que cresce se o número de crianças não cresce? | TED | ولكن لماذا ينمو إذا كان عدد الأطفال لا ينمو؟ |
Esse é o número de crianças que morrem, em cada ano antes de completarem 5 anos. | TED | هذه هو عدد الأطفال الذي يموتون قبل سن الخامسة كل عام. |
Posso dizer-vos que os dados sobre o número de crianças por mulher são surpreendentemente bons em todos os países. | TED | أستطيع أن أقول لكم أن البيانات المتعلقة بعدد الأطفال لكل امرأة جيدة بشكل مدهش في جميع البلدان. |
No Uganda, por exemplo, o número de crianças a viver em instituições aumentou mais de 1,6% desde 1992. | TED | في يوغندا على سبيل المثال عدد الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات ازداد بنسبة 16000 بالمئة منذ عام 1992 |
Como explicas o número de crianças choronas nos aviões? | Open Subtitles | إن كان الحمل صعب كيف تفسرين عدد الأطفال الباكين على الطائرات؟ |
Nos últimos 25 anos, o número de crianças obesas passou de uma em cada 20 para perto de uma em cada cinco. | Open Subtitles | في ربع القرن الماضي عدد الأطفال البدناء قد تصاعد من من 1 إلى 20 إلى تقريبا 1 إلى5 |
Irá o número de crianças aumentar cada ano até 15 anos, ou continuará neste ritmo rápido e atingirá quatro mil milhões de crianças nessa altura? | TED | هل سيزداد عدد الأطفال كل سنة إلى حدود 15 سنة، أو أنه سيستمر بنفس المعدل السريع ليكون أربعة مليارات طفل كما في الأعلى هناك؟ |
Desde 2005, o número de orfanatos no Camboja aumentou 75%, e o número de crianças a viver em orfanatos cambojanos, quase duplicou, apesar do facto de a vasta maioria de crianças a viver nestes orfanatos não serem órfãs, no sentido tradicional do termo. | TED | منذ عام 2005 ازداد عدد دور الأيتام في كومبوديا بنسبة 75 بالمئة، كما تضاعف عدد الأطفال الذين يعيشون في دور الأيتام في كومبوديا إلى الضعف تقريبًا، على الرغم من حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين يعيشون في دور الأيتام هذه لم يكونوا أيتامًا كما هو متعارف عليه. |
Mais importante, o perigo do ISIS não deve ser encarado apenas segundo o número de armas que tem mas também segundo o número de crianças que afasta das escolas ou que doutrinam. | TED | في الأساس، لا يجب قياس خطر داعش فقط بعدد الأسلحة التي تملكها بل أيضًا بعدد الأطفال الذين أُبعدوا عن المدارس أو شُوِّهَت عقائدهم. |