Pode ser por isso que, quando olhei para as primeiras descrições que temos daquela noite, o que me impressionou ainda mais do que o que aconteceu foi o que não aconteceu. | TED | ويبدو أن هذا هو السبب حين نظرت إلى التسجيلات القديمة حول تلك الليلة، الذي صعقني أكثر من الحادثة نفسها هو الذي لم يحدث. |
e olhei para as chamadas de rodapé do canal que escolhi. | TED | و نظرت إلى شريط الأخبار في قناتي المفضلة |
Era apenas um puto qualquer, e quando olhei para as fotografias da carteira, | Open Subtitles | كان مجرد فتىً بائس وحين نظرت إلى تلك الصور في المحفظة |
Posso dizer que olhei para as estrelas e ansiei por este momento, desde que era pequenina. | Open Subtitles | يمكنني القول إنني نظرت إلى النجوم وتمنيت هذه اللحظة منذ صغري |
Não queria ser cínico, só que quando olhei para as caras deles e lhes vi os sonhos e as esperanças... não consegui apoiar-lhes aquela ilusão. | Open Subtitles | لا يمكن أن أكون متشائما فعندما نظرت إلى وجههما رأيت الأحلام والآمال تسطع |
Olhei para o meu pai e olhei para as minhas filhas que dançavam e comiam os dónutes. E disse em voz alta para ninguém em especial: "Isto é... | TED | نظرت إلى أبي. ونظرتُ إلى بناتي وهن يرقصن ويأكلن الكعك، وقلت بصوت عال ليس لأحد بعينه، قلت: "هذه، |
Depois, olhei para as raparigas do bairro. | Open Subtitles | ثم نظرت إلى فتيات الحي |