Não é verdade que quem segue os ensinamentos de Jesus esteja a conspirar contra o Estado. | Open Subtitles | وليس صحيحا نحن الذين نتبع تعاليم يسوع مشغولين في مؤامرة ضد الدولة. |
os ensinamentos de Buda de uma calma mental superior e clareza são vistos por alguns como uma religião, por outros uma filosofia, e até como psicoterapia. | Open Subtitles | أن تعاليم بوذا تصل بنا إلى أعلى درجات الهدوء النفسي يراها البعض كديانة والآخرون كفلسفة والبعض يراها كعلاج نفسي |
Um conselho foi reunido para gravar para a posteridade, os ensinamentos de Buda. | Open Subtitles | لقد أنعقد مجمع لتدوين تعاليم بوذا للأجيال القادمة |
Nos ensinamentos judaicos, os ensinamentos rabínicos, temos Hillel, que ensinou que não devemos fazer aos outros aquilo que não gostamos que nos façam a nós. | TED | وضمن التعاليم اليهودية والربانية لدينا الشخصية هليل والتي تقول انه لايجب ان نفعل بالاخرين مالا نريده ان يُفعل بنا |
Depois de te termos dado os ensinamentos de um lutador Muay Thai. | Open Subtitles | بعد أن دربناك على طريقة محاربى الموى تاى |
Entre o Céu e a Terra, em Troi Va Dat, existem as pessoas, lutando pelas colheitas e seguindo os ensinamentos de Buda. | Open Subtitles | - 00: 000: 59,000 بين الجنة والأرض يكافحون لتوليد الحصاد ويتبعون لتعليمات البوذا |
Considerando somente os ensinamentos filosóficos de Jesus, são budistas num tom hebraico: | Open Subtitles | تعاليم المسيح الفلسفية هي تعاليم بوذيه بلكنه العبرية |
- Perdoem-nos, porque agora estamos prontos para receber os ensinamentos da Origem de coraçao aberto. | Open Subtitles | لأننا الآن على استعداد لتبني تعاليم الأصول بقلوب مفتوحة |
Veja os ensinamentos de Cristo; Ele é muito tolerante. | Open Subtitles | على سبيل المثال, اذا تأملت تعاليم المسيح ستجده غاية فى التسامح |
E então os americanos agem como se acreditassem que o nosso Sistema Economico Capitalista era compatível com os ensinamentos da Bíblia. | Open Subtitles | كل الامريكيين يتصرفون على انهم مؤمنين انك قانونا الرأسمالي يوافق الدين مع تعاليم الانجيل |
Seja nas obras de São João da Cruz, os poemas de Rumi, ou os ensinamentos tântricos da Índia, todos esses diferentes ensinamentos tentam expressar o sutil mistério do coração. | Open Subtitles | سواء ما كانت كتابات القديس يوحنا الصليبي أو في أشعار جلال الدين رومي, أو تعاليم التانترا الهندية. |
Mantemos os ensinamentos de Deus aqui. | Open Subtitles | علينا أن نحافظ على تعاليم الله هنا الدم يولد الدم |
Cuidar dos pobres, viver e compartilhar os ensinamentos de Cristo. | Open Subtitles | لرعاية المُحتاجين، والعيش، ولمُشاركة تعاليم المسيح. |
Educou o seu filho segundo os ensinamentos de seu Deus, não foi? | Open Subtitles | وهنا أنت ربيّت ابنك على تعاليم ربّك، صحيح؟ |
E também seguimos os ensinamentos de Jesus Cristo, particularmente no que se refere à bondade para com os outros. | Open Subtitles | ونحن أيضاً نتبع تعاليم المسيح خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالإحسان إلى الآخرين |
Sabem, os ensinamentos do meu pai mostra-nos que Deus, bem, Deus só nos quer amar. | Open Subtitles | تعاليم أبي تبين لنا أن الربّ، يريدنا أن نعيش بالحبّ |
Wesley, que foi submetida a ouvir que os ensinamentos de Cristo foram comparados aos de Mahatma Gandhi. | Open Subtitles | في صف الآنسة ويسلي قد تعرضت للاستماع إلى مقارنة تفضيلية بين تعاليم يسوع المسيح و تعاليم المهاتما غاندي. |
Sigam os ensinamentos do Jenson e decubram vosso verdadeiro "eu". | Open Subtitles | اتبع تعاليم جنسن، وسوف تكشف ذاتك الحقيقية. |
Enquanto eu respeito a ética Judaico-Cristã assim como as filosofias de leste e é claro, os ensinamentos de Muhammad... | Open Subtitles | أنا أحترم الأخلاقيات اليهودية و المسيحية و كذلك الفلسفة الشرقية و بالطبع التعاليم المحمدية |
Depois de te termos dado os ensinamentos de um lutador Muay Thai. | Open Subtitles | بعد أن دربناك على طريقة محاربى الموى تاى |
Ajudou-me a retomar os ensinamentos do Takeda. | Open Subtitles | لقد ساعدتني لأعود لتعليمات"تاكيدا" ثانية. |