Sabemos que não existe diferença entre os jovens que vão ser guardas e os que vão ser prisioneiros. | TED | ثانيا، كنا نعرف أنه لا يوجد أي فرق بين الشباب الذين سيؤدون دور الحرّاس والشباب الآخرين الذين سيؤدون دور السجناء. |
Os meus companheiros e eu, parecíamos mais saudável e melhor nutridos que os jovens que comiam a comida real, e assim o chefe eunuco permitiu-nos continuar recusar o vinho e a comida selecta, e permanecemos puros. | Open Subtitles | بدونا أنا وأصدقائي أكثر صحة وأفضل مظهر من الشباب الذين تناولوا الطعام الملكي لذا سمح لنا الطاهي بالاستمرار |
Para construir os nossos navios, e para substituir os jovens que perdemos por causa da peste. | Open Subtitles | لنبني سفننا، ولنستبدل الشباب الذين فقدناهم بالطاعون. |
Veja, Sr. Primeiro Ministro, nos anos '60, os jovens que protestaram nas ruas espalharam todo o tipo de heresias, todas excepto uma: | Open Subtitles | أترى يا رئيس الوزراء في الستينات الشباب الذين تظاهروا في الشوارع مطالبين بجميع أنواع البدع، ماعدا واحدة |
Além do mais, são miúdos pobres que estamos a prender, muitos deles vindos das comunidades latinas e afro-americanas. A prisão agora coloca-se fortemente entre os jovens que tentam vencer e a realização do Sonho Americano. | TED | علاوة على ذلك، نحن نقوم بإرسال الأطفال المساكين إلى السجن، الكثير منهم ينحدرون من مجتمعات الأمريكيين الأفارقة واللاتينيين لذا فالسجن الآن يقف حائلًا بين الشباب الذين يحاولون الإنجاز وتحقيق الحلم الأمريكي. |
Quero terminar com uma chamada de atenção aos jovens, os jovens que frequentam a universidade e os jovens que lutam para ficarem fora da prisão ou para sobreviverem à prisão e regressarem a casa. | TED | أريد أن أختم بدعوة إلى الشباب، الشباب الذين يذهبون إلى الكلية والشباب الذين يكافحون للبقاء خارج السجن أو لاجتياز مرحلة السجن والعودة للديار. |
Todos os jovens que aí chegaram o mesmo te poderiam dizer. | Open Subtitles | كل الشباب الذين صنعوكِ ستوافقين |
E os sonhos de todos os jovens que desejam entrar para o governo, mas agora pensam, "Está tudo corrompido," e tudo mais. | Open Subtitles | وأحلام كل هؤلاء الشباب الذين كانوا يتطلعون ،بأمل للحكومة لكنهم يعتقدون الآن "أن الوضع كله فاسد جدا" وبقية هذا |
O trabalho começou num canto escuro de uma festa apinhada, alta noite de um inverno miserável de Cambridge. quando três amigos e eu fizemos uma pergunta que os jovens que procuram algo real já há muito tempo perguntam: "E se nos fizéssemos à estrada?" | TED | بدأ العمل من بقعة مظلمة في حفلة مكتظة، في ليلة متأخرة من بدايات شتاء كامبريدج البائس حينما سألت أنا وثلاثة أصدقاء سؤالًا قد سأله الشباب الذين يبحثون عن شيئًا حقيقيًا لمدة طويلة: ماذا لو ذهبنا في رحلة بالسيارة؟ |
Reparei que os jovens que encontrei em Paris, em Florença, em Barcelona, tinham licenciaturas mas nada onde as usar, vivendo de estágios bem para lá dos 30, as suas vidas abortadas antes de serem lançadas, por causa de uma economia que cria riqueza, mas não empregos. | TED | لاحظت أن الشباب الذين قابلتهم في باريس، في فلورنسا، وفي برشلونة، لديهم شهادات، لكن لا أماكن لتوظفهم، يعيشون على فترات تدريبية حتى في الثلاثينات من عمرهم، حياتهم محرومة من الانطلاق، بسبب اقتصاد يخلق الغنى -- ولكن لا يخلق وظائف. |