Instintivamente, sabia que os livros de BD não pertenciam à sala de aulas. | TED | بديهياً، عرفت بأن القصص المصورة لا تنتمي داخل الفصل الدراسي. |
Pior ainda, quando as coisas aqueciam na minha aula usavam os livros de BD como uma forma de me distraírem. | TED | والأسوأ من ذلك، عندما تصعب الأمور في فصلي، كانوا يستعملون القصص المصورة كطريقة لتشتيت انتباهي. |
os livros de BD tornaram-se muito populares nos anos 40, com milhões de cópias vendidas todos os meses e os educadores da época repararam nisso. | TED | أصبحت القصص المصورة وسيلة منتشرة في الأربعينيات، مع بيع ملايين النسخ شهريًّا. وتنبّه المعلّمون في ذلك الوقت لذلك. |
Os EUA estão finalmente a acordar para o facto de que os livros de BD não causam delinquência juvenil. | TED | بدأت أمريكا تدرك أخيرًا حقيقة أن القصص المصورة لا تُسبب انحراف القاصرين. |
Olhamos para os livros de BD, olhamos para os filmes juntos. | Open Subtitles | ننظر إلى القصص المصورة ننظر إلى الأفلام معا |
os livros de BD não pertenciam à sala de aulas. | TED | القصص المصورة لا تنتمي للفصل الدراسي. |
É um psicólogo infantil, Dr. Fredric Wertham. Em 1954, escreveu um livro chamado "Seduction of the Innocent," em que defende que os livros de BD provocam delinquência juvenil. | TED | هذا عالم نفس الأطفال الدكتور فريدريك ويرثام، وفي عام 1954، كتب كتابًا اسمه "إغواء البريء"، حيث يزعم فيه أن القصص المصورة تسبب انحراف القاصرين. |
Temos um cofre. É lá que o Ian guarda o seu maior tesouro. os livros de BD. | Open Subtitles | أجل ، لدينا خزنة يحتفظ فيها (إيان) بمقتنياته القيمة ، القصص المصورة. |