Algo assim carrega um custo económico, político, psicológico e emocional, os momentos em que esses círculos são quebrados. | TED | هناك ثمنٌ اقتصادي وسياسي ونفسي، وعاطفي لهذه الترحيلات، في اللحظات التي يتمُ فيها قطع هذه الدوائر. |
Nunca esquecerei os momentos que passámos juntos, mas não quero que te mudes para cá pelos motivos errados. | Open Subtitles | إستمعْ، ستيفانيا، أنا سَأَعْزُّ دائماً اللحظات كَانَ عِنْدَنا سوية، لَكنِّي فقط لَمْ أردْك أَنْ تَتحرّكَ هنا |
Especialmente durante os momentos iniciais que me tento interligar com nova tecnologia. | Open Subtitles | و لا سيما خلال اللحظات الأولى خلال التفاعل مع التكنولوجيا الجديدة |
Os "momentos pedagógicos", protege-se a auto-estima deles e ninguém é castigado! | Open Subtitles | لحظات التعلم و حفظ تقديرهم لأنفسهم و ألا يعاقب أحد |
Acabei de aceder à webcam dele e, agora, podes gravar os momentos mais íntimos dele e usá-los como entenderes. | Open Subtitles | لقد دخلت على كاميرا الإنترنت خاصته. الآن بإمكانك تسجيل لحظاته الخاصة واستعمالها كما تشاء. |
Temos de aprender a apreciar os momentos de paz. | Open Subtitles | يجب أن نتعلّم الإستمتاع بهذه اللحظات من الأمان |
Estas imagens são sobre os momentos após o trabalho domésticos. | Open Subtitles | هذه الصور هي عن اللحظات بعد إنتهاء عمل المنزل |
Precisamos de identificar os momentos num processo em que podemos detetar um problema antes que seja um perigo | TED | أنت بحاجة إلى تحديد اللحظات في عملية عندما يمكنك فعلا التقاط مشكلة قبل أن يصبح خطرا ونفعل شيئا حيال ذلك. |
Elas apenas conhecem os momentos que criam a sua história, mesmo quando o livro é fechado. | TED | هم فقط يعرفون اللحظات التي تشكل قصتهم حتى عندما يكون الكتاب مغلق وكذلك شخصيات الكتاب |
Vocês apenas conseguem conhecer os momentos intermédios os momentos que criam a vossa vida. | TED | بمقدورك أن تعرف فقط اللحظات في منتصفه اللحظات التي كونت حياتك. |
os momentos emocionais íntimos no cinema normalmente não têm reverberação, porque soariam dessa forma se alguém nos falasse ao ouvido. | TED | كذلك فإنّ اللحظات العاطفية في السينما لا نستخدم فيها الصدى أبدًا، لأننا نريد للصوت أن يبدو وكأنّ أحدهم يهمس في أذننا. |
Em segundo lugar: aproveitem os momentos de mudança a vosso favor. | TED | الحيلة الثانية: استخدام اللحظات المفصلية لصالحك. |
pelo mundo inteiro. Tal como a sua vida, os poemas de Neruda são uma ponte entre o romance e a revolução sublinhando os momentos quotidianos pelos quais vale a pena lutar. | TED | كما في حياته، جمعت قصائد نيرودا بين الرومانسية والثورة من خلال تعظيم اللحظات اليومية التي تستحق المحاربة من أجلها. |
O que define uma história são as mudanças, os momentos significativos e os finais. | TED | الذي يعرّف القصة هي التغييرات، اللحظات المهمة والنهايات. |
e depois perguntariam: Quão felizes são os momentos na vida do eu que vive a experiência?" | TED | ثم تسأل: كم كانت اللحظات سعيدة في حياة نفسية التجربة؟ |
Perdi oito anos da minha vida e, contudo, os momentos que vivi, as maravilhas que testemunhei, as fabulosas verdades que vi... | Open Subtitles | لقد خسرت 8 سنوات من عمري وتلك اللحظات التي عشتها والروائع التي شهدتها والحقائق الرائعة التي رأيتها |
e em todos os momentos especiais que partilhou com essas pessoas. | Open Subtitles | وكل اللحظات الخاصة التي المشتركة مع تلك الناس |
Capto os momentos passageiros das pessoas e da luz ao longo do tempo. | TED | أصور لحظات عابرة من النشاط البشري والضوء مع مرور الوقت. |
mas que me parece ajustado, porque os momentos mais difíceis da nossa vida mudam-nos mais que qualquer objetivo que possamos alcançar. | TED | لكنني أشعر بالرضا التام؛ لأن أصعب لحظات حياتنا تُغيّرنا أكثر من أي هدف قد نحققه. |
Férias em família? Estes são os momentos que temos de saborear, certo? | Open Subtitles | عطلة عائلية هذه هى أفضل لحظات العمر صحيح |
os momentos finais dele, acreditando que Brannigan e Johnnie são os filhos que ele perdeu na última guerra... | Open Subtitles | لحظاته الأخيرة "حين إعتقد أن "برانيغان" و "جوني .. هما الإبنين اللذين فقدهما في الحرب الأخيرة |
Revivem os momentos finais vezes e vezes sem conta. | Open Subtitles | يعيش لحظاته النهائيه مراراً وتكراراً |