"os recursos de" - Traduction Portugais en Arabe

    • الموارد
        
    • مصادر
        
    • موارد
        
    Queria saber que a escola que frequentava não tinha apenas bons professores, mas os recursos de que precisávamos. TED أردت أن أعرف أن المدرسة التي ارتادها لا تمتلك فقط مدرسين جيدين وإنما أيضا الموارد التي احتجنا إليها.
    Deixei claro aos comandantes da Polícia que têm a minha total confiança e autoridade para utilizar todos os recursos de que precisem. Open Subtitles لقد أوضحت بشكل قاطع لقادة الشرطة أن لهم كامل الثقة و الصلاحيات لتوظيف كل الموارد التي يحتاجونها
    Um herói morreu hoje, sacrificando-se para arranjar à Equipa Fringe os recursos de que precisam para salvar o mundo. Open Subtitles مات بطلٌ اليوم مضحّياً بنفسه ليعطي فريقَ الهامشيّة الموارد التي يحتاجونها لإنقاذ عالَمنا
    É que eles tem os recursos de um país inteiro à disposição. Open Subtitles بل انهم يملكون جميع مصادر الدولة في ايديهم
    Só se vê nos estados-nação e cartéis com os recursos de estados-nação. Open Subtitles وفي العصابات التي لديها مصادر في دول قوميه
    Então, fazes uma detenção, desperdiças os recursos de inúmeros departamentos, sabendo sempre que este tipo se ia safar? Open Subtitles إذًا قمت بعملية قبض، و أهدرت موارد عدة جهات، و كل هذا و أنت تعلم بأنه سيغادر؟
    Eu acho o que o Andy está a tentar dizer, é que, enquanto temos os recursos de uma grande empresa, nós vos daremos, o cuidado e a atenção de uma empresa pequena. Open Subtitles وأعتقد أن ما يحاول " أندي " إيصاله أنه في حين لدينا موارد الشركة الكبيرة سنقدم لك عناية وإهتمام الشركة الصغيرة
    Sim, temos todos os recursos de que precisamos para desenvolver novas instituições culturais, mas o que penso ser mais importante é que temos muita sorte em ter líderes visionários que compreendem que isto não pode acontecer a partir de fora, tem que partir de dentro. TED نعم، لدينا جميع الموارد التي نحتاجها من أجل تطوير مؤسسات ثقافية جديدة، لكن ما أعتقد أنه أكثر أهمية هو أننا محظوظون جدا أن يكون لدينا قادة ملهمين يفهمون أن هذا لا يمكن أن يحدث من الخارج، يجب ان يأتي من الداخل.
    Cada um deles tem origem numa determinada parte do corpo e depois alguns tipos de cancro espalham-se ou criam metástases noutros tecidos particulares onde têm que ir buscar os recursos de que precisam. TED كل واحد ينشأ في مكان محدد في الجسم، وبعدها تنتشر بعض السرطانات وتنتقل إلى أنسجة معينة أخرى تجد فيها الموارد التي تحتاج إليها.
    Vamos contribuir com as nossas vozes os nossos votos e o nosso apoio para lhes darmos os recursos de que necessitam não apenas para sobreviverem mas para prosperarem, fazendo com que todos nós também o consigamos. TED دعونا نساهم بآرائنا، من خلال الدعم والتصويت لمنحهم الموارد التي يحتاجون إليها وليس فقط للبقاء ولكن للازدهار كما نأمل، ونسمح للجميع للقيام بذلك أيضًا.
    Temos todos os recursos de que precisamos. Open Subtitles لدينا كلّ الموارد التي نحتاج إليها.
    O Squanto diz que o Massasoit nem tem os recursos de que precisamos. Open Subtitles Squanto يقول ان Massasoit لا تملك حتى الموارد التي نحتاجها.
    Os tapires encontram-se sobretudo nas florestas tropicais como a Amazónia e precisam de grandes faixas de "habitat" para encontrarem todos os recursos de que precisam para se reproduzirem e sobreviverem. TED توجد معظم حيوانات التابير في الغابات الاستوائية مثل غابات الأمازون و قطعا هم يحتاجون لمساحات كبيرة من المستنقعات التي تمثل لهم موطنا من أجل ايجاد الموارد التي يحتاجونها للتكاثر والبقاء على قيد الحياة.
    E se o boicote dos pais fizesse parte duma estratégia mais ampla para identificar e cortar os recursos de que o ISIS precisa para funcionar? O trabalho especializado necessário para produzir alimentos? O trabalho de engenharia necessário para extrair e refinar petróleo? A infraestrutura dos "media", das redes de comunicações e dos sistemas de transporte? E os negócios locais em que o ISIS se baseia? TED ماذا لو أن مقاطعة الآباء كانت جزءًا من استراتيجية أكبر لتحديد وقطع الموارد التي تحتاجها داعش للعمل؛ العمالة المدربة التي تحتاجها لإنتاج الطعام، والمهندسين المكلفين باستخراج البترول وتكريره، والبنية التحتية للإعلام ووسائل التواصل، وأنظمة التنقل، والأعمال المحلية التي تعتمد عليها داعش؟
    Mas cheguei à conclusão de que, mesmo com acesso a todos os recursos de todas as empresas tecnológicas do mundo, continuaríamos a falhar enquanto ignorássemos um fator chave: as experiências humanas das vítimas e dos autores dessas ameaças. TED ولكنني أدركتُ حتى إن كان لدينا كل مصادر شركات التقنية في العالم، لا نزال نفشل لو أهملنا أحد المكونات المهمة: وهي التجارب الإنسانية للضحايا ومرتكبي تلك التهديدات.
    Numa época em que todos os recursos de água estão utilizados não vai mais ser possível depender deste modo antes utilizado para nos abastecermos de água. TED حسنا، في الوقت الذي كانت مصادر المياه تلقى الاهتمام، لم يعد بالإمكان الاعتماد على هذه الطريقة المجربة والواقعية في توفير المياه لأنفسنا.
    E ela usou os recursos de Ba'al aqui na Terra para pegá-la. Open Subtitles و إستخدمت مصادر * بال * على الأرض للحصول عليها
    Tem os recursos de um pequeno País. Open Subtitles لديه موارد بلد صغير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus