Em certo sentido, a nossa parte do universo foi outrora o centro. | TED | ضمن هذا السياق فإن الكون الذي نعيش فيه الآن كان ذات مرة قبل الانفجار في المركز. |
outrora os Césares de Roma eram nobres, mas em ti o sangue deles é veneno. | Open Subtitles | ذات مرة كان قياصرة روما نبلاء لكن فيك تحول الدم النبيل الى سم |
outrora fui um grande guerreiro. e ultrapassei vários obstáculos. | Open Subtitles | كنت محارباً عظيماً ذات مرة و حاربت في معارك عظيمة |
outrora tive um rival que me obrigou a saltar da prancha. | Open Subtitles | كان لديّ منافس فيما مضى وجعلني أسير على لوح الموت |
outrora, os números aqui caíram para cerca de 250. | Open Subtitles | الأعداد هنا هبطت ذات مرّة إلى حوالي 250. |
Os reis que outrora reinaram aqui desapareceram há muito. | Open Subtitles | الملوك الذين حكموا هنا قبلاً ولّوا منذ دهر |
A minha família... os miseráveis que outrora tiveram um ilustre nome. | Open Subtitles | عائلتي. الحثالة مَن كانوا يومًا ذوي اسمٌ لامع. |
Só vêem em mim a mocinha que já conheciam de outrora mesmo que ela agora com enorme aprumo se vista | Open Subtitles | كل ما سوف تروه هي فتاة عرفتموها ذات مرة علي الرغم أنها مرتدية للساعة التاسعة |
Nurenberg, outrora a capital das convenções nazis, é hoje a cidade do ajuste de contas. | Open Subtitles | نورمبرج، التي كانت ذات مرة مقر اجتماع الحزب النازي |
Algures, a um milhão de quilómetros de distância a rapariga que amei outrora estava a seguir o seu caminho e eu estava encurralado no meu. | Open Subtitles | ..فى مكان ما، على بعد ميليون ميل البنت التى أحببتها ذات مرة كانت تهبط فى ذلك الطريق وأنا التصقت باللغم من الخلف |
Ouvi dizer que, outrora, um imperador romano tornou o seu cavalo senador. | Open Subtitles | , أتعلموا , سمعت ذات مرة إمبراطور روماني . الذي جعل حصانه عضو مجلس الشيوخ |
E no entanto, as pessoas diriam que outrora existiu lá um grande palácio um palácio para além da beleza, um palácio sem comparação e o rei Henrique construiu-o. | Open Subtitles | مع ذلك سيقول الناس بأنه ذات مرة كان هناك قصر كبير |
Nunca adivinharia pelo seu sorriso, mas a mulher do seu tio, outrora traiu a sua confiança. | Open Subtitles | لنتخمّنيمن ابتسامتها.. ولكن زوجة عمكِ خانت ثقته ذات مرة |
Hoje parece que o mundo quântico, o lugar que outrora pensamos ser um nada vazio, moldou tudo que vemos ao nosso redor. | Open Subtitles | يبدو الآن كما لو ان عالم الكم، المكان الذي كنا نظن ذات مرة كالعدم الفارغ في واقع الأمر قد شكل كل شيء نرى من حولنا. |
O que outrora pensamos ser o vazio hoje parece guardar dentro de si, os mistérios mais profundos de todo o Universo. | Open Subtitles | ما كنا نظن ذات مرة كفراغ يَبدو الآن انه يحمل بداخله، أعمق أسرار الكون بأكمله. |
Os céus da noite estivem outrora preenchidos com estrelas. | Open Subtitles | سماء المساء كانت ذات مرة ممتلئة بالنجوم. |
outrora tive um rival que me obrigou a saltar da prancha. | Open Subtitles | كان لديّ منافس فيما مضى وجعلني أسير على لوح الموت |
Isto foi outrora uma queda de água, cinco vezes maior que a do Niagara. | Open Subtitles | ، لقد كان شلالاً ذات مرّة أكبر من النياغرا بخمس مرات |
Eu fui outrora um daqueles lamentáveis patifes que vê lá em baixo. | Open Subtitles | كنت قبلاً واحد من هؤلاء التعساء التافهون الذين تراهم |
O que outrora era verdadeiro e real, de repente já não era verdadeiro nem real. | Open Subtitles | ما كان يومًا حقيقة وواقع، فجأة لم يعُد حقيقة، ولا واقع. |
A área que vamos visitar esteve outrora no fundo do mar. | Open Subtitles | المنطقة التي نُوشك على زيارتها كانت ذات مره عند قعر البحر. |
Uma manta de retalhos que outrora era esculpida sobretudo por fogos de pequena e média dimensão foi preenchida. | TED | الرقعة التي كانت يوماً منحوتةً بحرائق صغيرة ومتوسطة امتلأت |
Mas só recentemente, os esforços da investigação na análise da respiração aumentaram exponencialmente. O que outrora era um sonho está a tornar-se realidade. | TED | فقط منذ فترة قصيرة قامت الجهود بمجال تحليل النفس بالتزايد والذي كان في يوم من الأيام حلم أصبح حقيقة |
Os Jotuns têm de aprender a recear-me tal como outrora recearam-te. | Open Subtitles | يجب أن يتعلم سكان ( يوتنهام ) أن يخافوني . كما يخافونك فيما سبق |