Assim, a realidade é que o motor da corrupção, existe muito para além dos limites dos países como a Guiné Equatorial, a Nigéria ou o Turquemenistão. | TED | ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان. |
amplia o conjunto de possíveis encontros, para além dos nossos círculos sociais e profissionais que já temos. | TED | إذ توسع خياراتك من المواعدات المحتملة أبعد من الدوائر الاجتماعية والمهنية لديك. |
E se isto foi uma tentativa de recuperar a manápula desaparecida do nosso Hóspede e levá-la para além dos nossos Muros? | Open Subtitles | قد يكون هذا محاولة من أجل التغطية على فقدان الصندوق الواقي التابع للضيوف والذهاب بها إلى ما وراء الجدار؟ |
Bem, temos de olhar para além dos militares convencionais. | Open Subtitles | حسناً ، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء العسكرية |
para além dos danos psicológicos para o país, um julgamento poderia expor determinadas realidades que nunca deveriam ser reveladas. | Open Subtitles | بصرف النظر عن الدمار النفسي للشعب فإن هذه المحاكمة ستكشف الكثير من الأمور التي لابد أن تبقى في الظلام |
para além dos limites de tempo, não podemos tocar em nada na gruta nem pôr o pé fora da passagem de 60 cm. | Open Subtitles | و بصرف النظر عن ضيق الوقت لا يسمح لنا بمس أي شيء في الكهف أو الدخول خطوتين على جانبي الممشى |
Mas se queremos continuar para além dos próximos cem anos, o nosso futuro é no espaço. É por isso que sou a favor de homens -- | TED | ولكن إذا أردنا أن نستمر الي ما هو أبعد من المئة سنة القادمة فإن مستقبلنا في الفضاء. ولهذا السبب أنا من مؤيدي |
Temos de nos mexer para além dos partidos. | TED | علينا التحرك إلى أبعد من الإنحياز السياسي. |
Eu vi-os para além dos genes e dos cromossomas e comecei a ver para dentro da vida das pessoas reais que estudávamos. | TED | أصبحت أرى أبعد من الجينات والكروموسومات آخد بعين الاعتبار حياة الناس الذين تتم إجراء الدراسة عليهم. |
E num só golpe, dominar poder para além dos mais loucos sonhos da ciência. | Open Subtitles | وبضربة واحدة يصل إلى قوة أبعد من أجمل أحلام العلم |
No entanto, este seu robô está para além dos recursos combinados de todas as ciências físicas da Terra. | Open Subtitles | مع ذلك، فإن ابتكار هذا الروبوت أبعد من متناول العلوم الكونية لعلماء الأرض مجتمعين |
Vamos lutar por aquilo que é realmente importante, porque nós podemos levar os ORC para além dos nossos negócios. | TED | هيا نحارب لما يهم حقًّا. لأننا نستطيع أخذ "OKRs" أبعد من التجارة والعمل. |
Olha para além dos objectos. | Open Subtitles | أنظري إلى ما وراء الأشياء. |
Para não falar de que, nessa época, havia uma noção generalizada que homens e mulheres eram iguais em todos os aspetos, para além dos órgãos reprodutores e das hormonas sexuais. | TED | ناهيك عن أنه كان هناك افتراض عام في ذلك الوقت أن الرجال والنساء متشابهون في كل شيء، بصرف النظر عن أعضائهم التناسلية والهرمونات الجنسية. |
para além dos familiares de milhares de vítimas? | Open Subtitles | بصرف النظر عن عائلات الآلاف من ضحاياه ؟ - |