Como tal, está a ser processado para reembolsar esses nove anos e as despesas necessárias para mitigar os danos causados. | Open Subtitles | و لذلك ، بإمكانك رفع دعوى قضائية لتأخير الرواتب لمدة 9سنوات. و لتحمل النفقات التي تكبدها لتخفيف ضرر ما قمت به. |
Mas disse-me que se podiam fazer certas coisas para mitigar os piores, para me devolver alguma força. | Open Subtitles | لكنك أخبرتني أشياءاً يمكن القيام بها لتخفيف ما هو أسوأ، لتعيد لي بعض القوة. |
Embora haja padrões que podemos estudar para mitigar a amplitude dos altos e baixos extremos que caracterizam qualquer iniciativa empresarial, eles surgirão sempre. | Open Subtitles | رغم وجود أنماط نستطيع دراستها لتخفيف تأثير تقلبات السوق الحادة على حياة الشركات، إلا أنها ستصيبنا بأية حال |
Uma análise mais aprofundada resultou em zero alternativas para mitigar os riscos da hipotética experiência que propõe. | Open Subtitles | للتخفيف من مخاطر مقترحك الخاص بالتجربة الإفتراضية |
- Foi solto antes, porque aceitou ser castrado para mitigar desejos depravados. | Open Subtitles | الذي تحصل على إطلاق سراح مُبكر عن طريق موافقته على الإخصاء للتخفيف من رغباته الشريرة |
Se continuares a desmantelar a Cabal eles matam-te só para mitigar as perdas. | Open Subtitles | "إن إستمريتُ في تفكيك "الجمعية السرية سيضعون رصاصة في دماغك لتخفيف خسائرهم فقط |
Um plano global de ação com uma união mundial de conservação, a IUCN, que está em curso para proteger a biodiversidade, para mitigar e recuperar dos impactos da alteração climática, no mar alto e nas áreas costeiras, onde quer que possamos identificar lugares críticos. | TED | خطة عالمية للتحرك مع إتحاد للحفاظ على العالم، IUCN، في الطريق لحماية التنوع الحيوي، للتخفيف من والتعافي من آثار تغير المناخ. في أعالي البحار والمناطق الساحلية ، أينما كنا نستطيع تحديد الأماكن الحرجة ، |