É preciso uma abordagem diferente para rebentar com o paradigma. | TED | لتحطيم النموذج القديم ، نهج مختلف جذريا هو مطلوب. |
Este é o paradigma que vemos por todo o universo. | TED | وهذا هو النموذج الذي نراه في جميع أنحاء الكون |
Neste paradigma, os fatores psicossociais ocuparão uma posição de destaque na forma como abordamos os problemas cardíacos. | TED | وسيتوجب في هذا النموذج تقديم العوامل النفسية والاجتماعية والتركيز عليها بالنسبة لكيفية التفكير بمشاكل العقل. |
É evidente que os modelos antigos não estão a funcionar e o que precisamos fazer, precisamos de um novo paradigma precisamos voltar à base. | Open Subtitles | من الواضح أن اﻷنماط القديمة لا تُفلِح. و الذي نحتاج لأن نقوم به، نحتاج إلى نموذج جديد و لِأن نعود إلى الرئيسيّات. |
Mas na verdade, este sistema constitui apenas metade do paradigma económico global. | Open Subtitles | ولكن هذا النظام في الحقيقة هو نصف نموذج الإقتصاد العالمي فقط. |
100.000 anos para o género humano tal como o conhecemos... começamo-nos a aperceber da natureza telescópica do paradigma evolucionista. | Open Subtitles | مئة ألف سنة للبشرية كما نعرفها فسوف تبدأ برؤية الطبيعة التقاربية للنموذج الفكري الإرتقائي |
Antes disso, o paradigma dominante era o uniformitarismo: o facto de que, tudo o que aconteceu no planeta, no passado, há processos modernos que o explicam. | TED | قبل ذلك كانت الانتظامية النموذج الفكري المهيمن: حقيقة أن إذا حدث في الماضي أي شيء على الكوكب هناك عمليات في الحاضر ستفسر ذلك. |
Este é normalmente o paradigma sob o qual temos funcionado. | TED | وهذا هو النموذج عادة التي بموجبه قد كنا نعمل. |
Nos negócios, nós sabemos que a estrutura paradigma do nosso tempo é a rede de trabalho. | TED | أنتم في مجال الإقتصاد تعرفون أن النموذج المهيكل لأزمنتنا، سيداتي سادتي، هو الشبكة. |
Penso que já ouviram falar hoje de alguns desses problemas e da necessidade de mudar de paradigma com que apercebemos essas coisas. | TED | وأظن أننا قد سمعنا عن بعض هذه القضايا اليوم، وضرورة تغيير النموذج الذي نتصور من خلاله هذه الأشياء. |
Nós pensamos que isto pode ser — que isto é o poder de um novo paradigma. | TED | نحن نعتقد أن ذلك يمكن أن يكون – هذه هي القوة في النموذج الحديث. |
E aqui, o paradigma padrão da emergência, mesmo os paradigmas padrão da neurociência, não têm muito a dizer, até agora. | TED | وهنا، فإن النموذج القياسي للنشوء، وحتى النموذج القياسي لعلم الأعصاب، لا يمتلك حقًا الكثير ليقوله. |
Têm uma fúria e uma liberdade que acredito que serão as bases de um novo paradigma. | TED | لديهم من الضراوة والحرية التي أعتقد أنها أساس النموذج الجديد. |
Penso que a Internet está a mudar muito este paradigma. | TED | وأعتقد ان الإنترنت غير هذا النموذج كثيراً. |
Precisamos mesmo de alterar este paradigma com crianças e comida. | TED | نحن حقا بحاجة الى التغيير كل هذا النموذج مع الأطفال والغذاء |
Esse é o objectivo deles. Eles querem um novo paradigma. | Open Subtitles | هذه هي نقطتهم الأساسية أنهم يريدون نموذج فكري جديد. |
Para mim era óbvio que tínhamos que nos distanciar do paradigma clássico da reabilitação de caminhar sobre uma passadeira mecânica e desenvolver condições que encorajassem o cérebro a começar a controlar voluntariamente as pernas. | TED | وعندها كان من الواضح لي أنه علينا أن نمضي قدماً من نموذج إعادة التأهيل التقليدي القائم على الخطو على جهاز التدويس وتطوير الحالات التي تشجع الدماغ ليبدأ بالتحرك الإرادي بالساق |
No entanto, se isto é um novo paradigma, deve haver outros usos para isto. | TED | إنه نموذج جديد، لكن، يجب أن يكون له استخدامات أخرى. |
O novo paradigma evolutivo dar-nos-á traços humanos de verdade, de lealdade, de justiça, de liberdade. | Open Subtitles | النموذج الفكري الإرتقائي الجديد سيمنحنا الخصل الإنسانية كالصدق, كالولاء كالعدل, كالحرية |
Anteriormente, no velho paradigma evolucionista, uma delas morria e a outra crescia e dominava, mas, com o novo paradigma, subsistem ambas como agrupamento cooperativo numa base não competitiva. | Open Subtitles | تحت ظل النموذج الفكري الإرتقائي القديم نوع واحد سيموت و الآخر سيكبر و يهيمن و لكن تحت ظل النموذج الفكري الإرتقائي الجديدفسوفيتواجدا... |