Pode ter prejudicado as vendas a curto prazo, mas construiu fidelidade duradoura a longo prazo baseada em valores partilhados. | TED | قد يكون يؤثر على المبيعات في المدى القصير، لكنه يبني ولاء دائم وطويل الأجل استناداً على القيم المشتركة. |
Os espaços partilhados também são tratados da mesma maneira, enquanto as paredes são decoradas com padrões de falso mármore. | TED | إن المساحات المشتركة أيضاً تعامل بنفس المعاملة، إن الحوائط مزينة بنقشات رخامية زائفة. |
Ele sobreviveu para cortar cadavers como um anatomista, estudando órgãos partilhados por várias espécies. | TED | وقد نجا ليقطّع الجثث كمشرّح، يقوم بدراسة الأعضاء المشتركة بين أنواع مختلفة |
Como os genes são partilhados por espécies e domínios, devem ter sido herdados dum ancestral comum. | TED | ولأن هذه الجينات مشتركة بين الفصائل وعبر النطاقات فلا بد وأن يكونوا قد ورثوها عن سلف مشترك، |
A enorme quantidades de dados que são agora partilhados em tempo real foram para além do que qualquer país pode gerir. | Open Subtitles | كمية البيانات الهائلة التي تتم مشاركتها في الوقت الحالي .أكبر من أن تستطيع أية بلدة إدارتها |
São os impulsionadores do crescimento económico e da estabilidade, e são os melhores protectores dos nossos recursos partilhados da terra, da água e do ar. | TED | هم العجلة الدافعة للاقتصاد والتي تزيد الاستقرار، وهم الأمناء على مواردنا المشتركة من أرض وماء وهواء. |
A dedução é que esses marcadores partilhados indicam antepassados do mesmo local: a França. | TED | يُعتقد أن هذه المؤشرات المشتركة تشير إلى أسلاف من ذات المكان: فرنسا. |
O mundo tem mais de um bilião de horas por ano de tempo livre para se comprometer com projectos partilhados. | TED | إن العالم لديه أكثر من تريليون ساعة سنويًا من وقت الفراغ والذي يمكن توظيفه في المشروعات المشتركة. |
Daqui, estabelecemos os fundos partilhados do gang. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، نحدد أموال العصابة المشتركة. |
Já foram feitos estudos legítimos sobre sonhos partilhados. | Open Subtitles | كانت هناك بعض الدراسات القانونية حول الاحلام المشتركة |
De uma forma, os segredos partilhados dizem-nos quem são os nossos verdadeiros amigos. | Open Subtitles | بطريقة ما، الأسرار المشتركة تخبرنا من هم الأصدقاء الحقيقيون |
Revolucionários aguerridos rejeitaram a monarquia para se governarem, com base em valores partilhados e um objectivo comum. | Open Subtitles | الثوريون المتهورون يرفضون حكومة ملكية للحكم الذاتي المبني من القيم المشتركة غرض مشترك |
do sexo ou dos rendimentos. Agrupam-se em função das coisas que apreciam, daquilo de que gostam. Pensando bem, os valores e interesses partilhados são um agente aglutinador de pessoas muito mais poderoso do que as categorias demográficas. | TED | إنهم يجتمعون حول الأشياء التي يحبونها، الإشياء التي تعجبهم. وإذا فكرت في ذلك ، فان الإهتمامات والقيم المشتركة هي جامع أقوى بكثير للبشرية من فئات التخطيط السكاني. |
Defino religião cívica como um sistema de credos partilhados e práticas coletivas através das quais membros de uma comunidade autogovernada escolhem viver como cidadãos. | TED | أعرّف الدين المدني كمنظومة من المعتقدات المشتركة والممارسات الجماعية التي من خلالها يختار أعضاء مجتمع يتمتع بالحكم الذاتي العيش كمواطنين. |
- Há muitos sonhos partilhados? | Open Subtitles | كم هي الاحلام المشتركة الاضافية ؟ |
Os relatórios iniciais da polícia apenas o chamam de figura sombria, mas os nossos interrogados revelaram detalhes partilhados. | Open Subtitles | في التقارير الأولية للشرطة قالوا أنها شخصية شريرة لكن مقابلاتنا كشفت تفاصيل مشتركة |
Os primeiros dois são partilhados com muitas, muitas outras espécies e estão realmente a sair em grande medida do tronco cerebral e no que quer que exista de córtex nessas espécies. | TED | الاثنين الاوائل مشتركة مع الكثير, الكثير من الاصناف الاخرى, وهي في الواقع تخرج إلى حد كبير من جذع الدماغ وايا كان هناك من القشرة في تلك الاصناف. |
Com a tecnologia que temos no bolso, hoje, e alguma regulamentação inteligente, podemos transformar todos os carros em carros partilhados e podemos recuperar as nossas cidades já a partir de hoje. | TED | مع التكنولوجيا في جيوبنا اليوم ، و التنظيم الذكي الصغير، يمكن أن نحول كل سيارة إلى سيارة مشتركة ، ويمكننا استعادة مدننا اعتبارا من اليوم. |
Os segredos que tem nessa cabeça linda à espera de serem partilhados. | Open Subtitles | يا للأسرار التي تخبأينها برأسك هذا بانتظار أن يتم مشاركتها.. |
Fui confrontada com uma campanha de difamação organizada nos media locais, combinada com falsos rumores partilhados em reuniões de família, nas ruas e nas escolas. | TED | واجهت حملة قذف وافتراء منظمة من قبل الإعلام المحلي وصاحبتها اشاعات مغرضة تم مشاركتها في تجمعات الأسر، في الشوارع، وفي المدارس. |
"O dinheiro será legado equitativamente "e os meus móveis partilhados segundo os seus desejos e vontades. | Open Subtitles | الأموال سيتم تقاسمها بشكل منصف أثاث منزلي يوزع عن طريق الإتفاق المتبادل |