"passou a ser" - Traduction Portugais en Arabe

    • أصبح
        
    • صار
        
    Começou por divertimento, tornou-se assustador e depois passou a ser uma necessidade. TED لقد بدأ الأمر كتسلية، لقد أصبح مخيفاً، وبعد ذلك، صار ضرورياً.
    Com o tempo passou a ser qualquer item descartado. Open Subtitles في النهاية، أصبح المصطلح يشمل أي شي منبوذ.
    E mesmo depois de me casar, o telemóvel passou a ser um utensílio para me vigiarem. TED وحتى عندما كنت متزوجة، أصبح الهاتف وسيلة لمراقبتي.
    Contudo, na Europa, essa prática passou a ser ilegal, a partir de 2001, na sequência de um surto de febre aftosa. TED ومع ذلك، في أوروبا، هذا الفعل أصبح غير قانونيا منذ عام 2001
    De repente, isso passou a ser um tópico de discussão nas escolas e no local de trabalho. TED فجأة، لقد أصبح موضوع يستحق المناقشة في المدارس وفي أماكن العمل.
    Estar numa prisão, num campo de prisioneiros, rodeado de arame farpado, passou a ser a minha normalidade. TED كوني في سجن، معسكر اعتقال محاط بالأسلاك الشائكة، أصبح يمثل طبيعتي.
    A minha mãe escavou uma trincheira que, em breve, passou a ser a nossa casa. TED قامت أمي بحفر خندق والذي أصبح بيتنا لاحقًا.
    No nosso mundo tudo passou a ser lento e suave, enquanto o barulho, o drama e a morte na enfermaria do hospital desapareciam ao fundo. TED كل شيء في عالمنا أصبح بطيئا وحانيا حين كانت تتلاشى الجلبة، والحزن والموت في جناح المستشفى في الخلفية.
    passou a ser um desistente da escola, que vivia em fuga. TED ثم أصبح متوقفًا عن الدراسة الثانوية يعيش في الشوارع.
    Mais tarde, passou a ser um software de código aberto que permite que qualquer pessoa navegue pela Internet sem revelar a sua localização. TED وبعدها أصبح برنامجًا مفتوح المصدر، يسمح لأي شخص أن يتصفح الإنترنت دون إظهار موقعه.
    Durante os séculos seguintes, esse passou a ser o modelo para as catedrais, em toda a Europa. TED على مدى القرون القادمة، أصبح هذا نموذجًا للكاثدرائيات في جميع أنحاء أوروبا.
    O ato de partilhar, subitamente, passou a ser mais importante do que a própria experiência. TED القيام بالمشاركة أصبح فجأةَ أكثر أهمية من التجربة نفسها.
    CA: A questão central da nossa época passou a ser: Podemos ser patrióticos mas ter também uma mentalidade global? TED كريس أندرسن: فتقريبا الأمر أصبح السؤال الرئيسي لدينا اليوم هو: هل يمكنك أن تكون وطنيا ولديك عقلية عالمية في ذات الوقت؟
    DB: Mas passou a ser impossível dizer isso, porque era um sinal de ser um fanático de qualquer tipo. TED ديڤيد برووكس: لكن أصبح غير مسموح به أن نقول أن، لأنها أصبحت كعلامة أنك بطريقة ما يجب أن تكون متعصب.
    Na Igreja Católica Romana, a forma de coração passou a ser conhecida como o Sagrado Coração de Jesus. TED وبالكنيسة الرومانية الكاثوليكية، أصبح يتعارف على شكل القلب كأنه قلب يسوع الأقدس.
    Tal como o software passou a ser de fonte aberta, acontece o mesmo com a guerra. TED ولكن بما أن البرامج المعلوماتية أصبحت مفتوحة المصدر كذلك أصبح الأمر بالنسبة للحروب.
    Por fim, Ouédraogo demitiu-se sem mais violência e em 4 de agosto de 1983, Thomas Sankara passou a ser o novo Presidente do Alto Volta. TED في النهاية، تنحى ودراقو عن الحكم دون عنف، في 4 أغسطس عام 1983، أصبح سانكارا الرئيس الجديد لفولتا العليا.
    passou a ser um herói, casou com a rainha do baile... e assim sucessivamente... até que acabou precisamente onde está agora! Open Subtitles ثم هل أصبح بطلا، تزوج الملكة حفلة موسيقية... وهلم جرا وهكذا دواليك ... حتى تجد نفسك بالضبط أين أنت.
    O Prof. Starkman disse-me para vos comunicar que infelizmente ele decidiu que o seu período sabático que estava programado para o ano que vem, passou a ser efectivo, de imediato. Open Subtitles أنه للأسف قرر أن يوم راحته الذى كان مدرج للعام القادم أصبح فعال
    O novo alvo passou a ser o terrorismo e a perseguição de terroristas consumiu o FBI. TED الهدف الجديد صار الإرهابيين وملاحقة الإرهابيين قد أنهك مكتب التحقيقات الفدرالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus