Começou por divertimento, tornou-se assustador e depois passou a ser uma necessidade. | TED | لقد بدأ الأمر كتسلية، لقد أصبح مخيفاً، وبعد ذلك، صار ضرورياً. |
Com o tempo passou a ser qualquer item descartado. | Open Subtitles | في النهاية، أصبح المصطلح يشمل أي شي منبوذ. |
E mesmo depois de me casar, o telemóvel passou a ser um utensílio para me vigiarem. | TED | وحتى عندما كنت متزوجة، أصبح الهاتف وسيلة لمراقبتي. |
Contudo, na Europa, essa prática passou a ser ilegal, a partir de 2001, na sequência de um surto de febre aftosa. | TED | ومع ذلك، في أوروبا، هذا الفعل أصبح غير قانونيا منذ عام 2001 |
De repente, isso passou a ser um tópico de discussão nas escolas e no local de trabalho. | TED | فجأة، لقد أصبح موضوع يستحق المناقشة في المدارس وفي أماكن العمل. |
Estar numa prisão, num campo de prisioneiros, rodeado de arame farpado, passou a ser a minha normalidade. | TED | كوني في سجن، معسكر اعتقال محاط بالأسلاك الشائكة، أصبح يمثل طبيعتي. |
A minha mãe escavou uma trincheira que, em breve, passou a ser a nossa casa. | TED | قامت أمي بحفر خندق والذي أصبح بيتنا لاحقًا. |
No nosso mundo tudo passou a ser lento e suave, enquanto o barulho, o drama e a morte na enfermaria do hospital desapareciam ao fundo. | TED | كل شيء في عالمنا أصبح بطيئا وحانيا حين كانت تتلاشى الجلبة، والحزن والموت في جناح المستشفى في الخلفية. |
passou a ser um desistente da escola, que vivia em fuga. | TED | ثم أصبح متوقفًا عن الدراسة الثانوية يعيش في الشوارع. |
Mais tarde, passou a ser um software de código aberto que permite que qualquer pessoa navegue pela Internet sem revelar a sua localização. | TED | وبعدها أصبح برنامجًا مفتوح المصدر، يسمح لأي شخص أن يتصفح الإنترنت دون إظهار موقعه. |
Durante os séculos seguintes, esse passou a ser o modelo para as catedrais, em toda a Europa. | TED | على مدى القرون القادمة، أصبح هذا نموذجًا للكاثدرائيات في جميع أنحاء أوروبا. |
O ato de partilhar, subitamente, passou a ser mais importante do que a própria experiência. | TED | القيام بالمشاركة أصبح فجأةَ أكثر أهمية من التجربة نفسها. |
CA: A questão central da nossa época passou a ser: Podemos ser patrióticos mas ter também uma mentalidade global? | TED | كريس أندرسن: فتقريبا الأمر أصبح السؤال الرئيسي لدينا اليوم هو: هل يمكنك أن تكون وطنيا ولديك عقلية عالمية في ذات الوقت؟ |
DB: Mas passou a ser impossível dizer isso, porque era um sinal de ser um fanático de qualquer tipo. | TED | ديڤيد برووكس: لكن أصبح غير مسموح به أن نقول أن، لأنها أصبحت كعلامة أنك بطريقة ما يجب أن تكون متعصب. |
Na Igreja Católica Romana, a forma de coração passou a ser conhecida como o Sagrado Coração de Jesus. | TED | وبالكنيسة الرومانية الكاثوليكية، أصبح يتعارف على شكل القلب كأنه قلب يسوع الأقدس. |
Tal como o software passou a ser de fonte aberta, acontece o mesmo com a guerra. | TED | ولكن بما أن البرامج المعلوماتية أصبحت مفتوحة المصدر كذلك أصبح الأمر بالنسبة للحروب. |
Por fim, Ouédraogo demitiu-se sem mais violência e em 4 de agosto de 1983, Thomas Sankara passou a ser o novo Presidente do Alto Volta. | TED | في النهاية، تنحى ودراقو عن الحكم دون عنف، في 4 أغسطس عام 1983، أصبح سانكارا الرئيس الجديد لفولتا العليا. |
passou a ser um herói, casou com a rainha do baile... e assim sucessivamente... até que acabou precisamente onde está agora! | Open Subtitles | ثم هل أصبح بطلا، تزوج الملكة حفلة موسيقية... وهلم جرا وهكذا دواليك ... حتى تجد نفسك بالضبط أين أنت. |
O Prof. Starkman disse-me para vos comunicar que infelizmente ele decidiu que o seu período sabático que estava programado para o ano que vem, passou a ser efectivo, de imediato. | Open Subtitles | أنه للأسف قرر أن يوم راحته الذى كان مدرج للعام القادم أصبح فعال |
O novo alvo passou a ser o terrorismo e a perseguição de terroristas consumiu o FBI. | TED | الهدف الجديد صار الإرهابيين وملاحقة الإرهابيين قد أنهك مكتب التحقيقات الفدرالي. |