E os que permaneceram reduziram a sua taxa de reprodução. | TED | اما الذين بقوا في تلك المنطقة فان معدل تكاثرهم انخفض |
Então ambas as famílias permaneceram 4 dias dentro de casa. | Open Subtitles | إذاً لمدة 4 أيام ، كلا العائلتين بقوا فى المنزل |
Aqueles que permaneceram lutam para encontrar o pouco alimento que foi deixado. | Open Subtitles | أولئك الّذين بقوا كانوا يجاهدون لإيجاد ما تبقى من القليل من الطعامَ. |
Por 3.000 anos, o Rei Tut e sua tumba no Vale dos Reis permaneceram escondidos sob as areias cambiantes. | Open Subtitles | لقد ظلت مقبرة توت عنخ آمون بوادى الملوك لمدة ثلاثة آلاف عاماً في أمان تام بعيدا عن العيون تخفيها الرمال المتحركة |
Relatórios oficiais permaneceram evasivos até a recente descoberta de um diário detalhado mantido pelo morador Dale S. Rogers, dentro das páginas do seu relato verídico com detalhes pormenorizados e ilustrações gráficas de uma série de bizarros encontros com o selvagem. | Open Subtitles | حتى التقارير الرسمية التى ظلت غامضة حتى . الاكتشاف الاخير من صحفى ما اسمه : دايل اس روجرز |
Eles permaneceram aqui enfrentando o inverno do norte ao invés de voarem para o sul em busca de climas quentes. | Open Subtitles | لقد ظلوا هنا ، مواجهين الشتاء القطبي بشجاعة بدلاً من الطيران جنوباً إلى أمناخ أدفأ. |
Durante 18 anos, aqueles 57 metros de cimento permaneceram cinzentos. | TED | وعلى مدى 18 عاماً، بقيت تلك 57 متراً من الخرسانة على لونها الرمادي. |
Os trabalhadores permaneceram temporariamente por perto da cidade... os antigos egípcios criaram uma peça de arquitectura feita para durar uma eternidade. | Open Subtitles | العمال المهرة بقوا مؤقتاً في مدينة قريبة .. المصريين القدمى صنعوا قطعة من الهندسة المعمارية لتبقى الى الابد |
Os que permaneceram ficaram deprimidos e tornaram-se alcoólicos. | Open Subtitles | الذين بقوا اصابهم الأكتئاب و أنقلبوا إلى مدمني كحول. |
até agora, eles permaneceram no seu. | Open Subtitles | ولحد هذا الوقت فانهم بقوا في جانبهم |
Aconteceu porque eles permaneceram como dinossauros. | Open Subtitles | وإنّما لأنّهم بقوا كالديناصور .. |
Existem duas legiões completas aqui em Alexandria... que vos permaneceram leais. | Open Subtitles | ... "هناك فيلقان كاملان هنا فى "الأسكندرية والذين بقوا مخلصين لك ... |
O trem se dirigiu ao campo de Bergen-Belsen, na Alemanha, onde os passageiros permaneceram durante seis meses, até os Nazis autorizarem finalmente quase todos a partir para a Suíça. | Open Subtitles | القطار سافر إلى معسكر "بيرجين بيلزين" في "ألمانيا" حيث بقوا أولئك من كانوا في الداخل لأكثر من ستّة شهور قبل أن سمح النازيون لهم أخيرا تقريبا كلّهم بالسفر إلى "سويسرا" المحايدة |
Mas elas permaneceram iguais. | Open Subtitles | التي خلقتها لكنهم بقوا كما هم |
Os restantes permaneceram no subsolo e ao longo dos anos, evoluiram para algo que não humano. | Open Subtitles | بقية منهم ظلت في باطن الأرض وتحور إلى شيء لم يكن ل ن نجر الإنسان. |
Mas os salários das pessoas que trabalhavam permaneceram congelados. | Open Subtitles | لكن الرواتب ظلت كما هي |
(Risos) Essas questões permaneceram comigo e orientaram-me, em particular, quando fui eleita a primeira presidente da Irlanda, de 1990 a 1997. | TED | (ضحك) و هذه القضايا ظلت معي و أرشدتني، وعلى وجه الخصوص، عندما انتخبتُ رئيسة جمهورية آيرلندا، كأول امرأة تتولى هذا المنصب في الفترة بين 1990-1997. |
Desaparecidas. Então evoluímos para falar de uma forma na qual não existem registos. Na verdade, até mesmo a próxima grande mudança para a escrita foi agora há apenas 500 anos atrás, com a imprensa escrita, que é muito recente no nosso passado, e as taxas de alfabetização permaneceram incrivelmente baixas até à segunda Guerra Mundial, por isso até o povo dos últimos dois milénios, a maioria das palavras que disseram - poof! | TED | ذهب. اذاً لقد كنا نتطور في الكلام بطريقة حيث كان لا يوجد تدوين. في الواقع, حتى التغيير الكبير التالي في الكتابة كان منذ خمسمائة سنة مضت فقط, مع صحافة المطبعة, والتي هي حديثة جداً في ماضينا, و مستويات الأمية قد ظلت منخفضة بصورة لا تصدق حتى الحرب العالمية الثانية, اذاً حتى الناس من الألفيتين الماضيتين, معظم الكلمات التي قالوها -- هكذا! |
Parece que pararam em 2010, e permaneceram dormentes, até agora. | Open Subtitles | يبدو انهم توقفوا عام 2010 و ظلوا متوقفين حتى الان |
Mas o mais irônico de tudo é... que a acusação mostrou aqueles filmes contra os réus... homens que permaneceram no poder por uma única razão... prevenir que coisas piores acontecessem. | Open Subtitles | لكن أكبر المفارقات بالأمر... تمثل بعرض الإدعاء لهذه الأفلام ضد هؤلاء المتهمين... وهم رجال ظلوا بالسلطة لا لشيء إلا لسبب وحيد.. |
permaneceram quatro no BAU? | Open Subtitles | اربعتكم ظلوا فى الوحدة ؟ |
Cerca de 100 milionésimas da quantidade original de matéria permaneceram mas nenhuma antimatéria. | TED | وبقي فقط جزء من مئة مليون جزء من المادة بقيت في الكون ولم يبقى أي شيء من المادة المضادة. |