Penso que, da perspetiva de engenharia, se pensa em multiplicação. | TED | وأعتقد، من وجهة نظر هندسية، قد تفكر في التضاعف. |
Assim, a ideia de um erro... Na perspetiva de um músico de jazz, é mais fácil falar do erro de outra pessoa. | TED | وبالتالي فكرة الخطأ: من وجهة نظر موسيقي جاز، من الأسهل أن تتحدث عن خطأ شخص آخر. |
Olhar para o mundo na perspetiva de outras espécies é uma cura para a doença da autoimportância do ser humano. | TED | النظر للعالم من وجهة نظر الفصائل الأخرى إنه علاج لمرض أنانية الإنسان |
Chris Kluwe: Então, como podem ver, é uma pequena amostra de como é ser derrubado no campo de futebol da perspetiva de quem é derrubado. | TED | كريس كلو: إذًا كما ترون، إحساس بسيط بما يشبه تعرضكم لاصطدام في ملعب كرة قدم من منظور المعترض للخصم. |
Mas ver a varíola na perspetiva de um soberano é a perspetiva errada. | TED | لكن أن تروا الجدري من منظور قوة هي نظرة خاطئة. |
Sentir o mundo da perspetiva de uma máquina. | TED | منظور يتطلب أن نرى العالم من وجهة نظر الآلة. |
Os hologramas são exemplos de uma máquina a interagir com um ambiente de uma perspetiva de saída de dados. | TED | الرسوم المجسمة هي مثال عن آلة تتفاعل مع الواقع من وجهة نظر المعلومات الناتجة. |
Quando tomamos a perspetiva de alguém, isso permite-nos ser ambiciosos e assertivos, continuando a ser simpáticos. | TED | لذا عندما نتبنى وجهة نظر شخص آخر، يتيح لنا أن نكون طموحين وجازمين وفي نفس الوقت محبوبين. |
E planearam-no da perspetiva de clientes como a Jane, insistindo na responsabilidade e confiança. | TED | وأنها مصممة انها من وجهة نظر العملاء مثل جين نفسها، وتصر على المسؤولية والمساءلة. |
Apenas numa perspetiva de design, não percebemos muito bem como o faziam, e este é apenas um pequeno exemplo do tipo de investigação que estamos a fazer. | TED | من وجهة نظر تصميمية فقط، نحن لم نستطع أن نفهم كيف أمكنهم ذلك، وهذا فقط مثال واحد بسيط على نوعية الأبحاث التي كنا نقوم بها. |
A perspetiva de ambos mudou nesse dia. | TED | تغيرت وجهة نظر كلينا ذاك اليوم. |
Se conseguirmos sair da narrativa na primeira pessoa e escrever a história na perspetiva de outro personagem, de repente o outro personagem torna-se muito mais empático, e o enredo desdobra-se. | TED | وإذا تمكنا من الخروج من حكاية الشخص الأول وكتبنا القصة من وجهة نظر شخص آخر، فجأة يصبح ذلك الشخص يثير تعاطفنا أكثر، والحبكة تتوضح. |
Porque, duma perspetiva de planeamento, a degradação económica produz a degradação ambiental, que produz a degradação social. | TED | لأنه من وجهة نظر تخطيطية، فإن التدهور الاقتصادي يولد التدهور البيئي، والذي بدوره يولد التدهور الاجتماعي فتصفية الاستثمارات التي بدأت في عام 1960 |
Portanto, na perspetiva de uma toxicóloga, isto é mesmo terrível porque o Corexit e o petróleo disperso são muito mais tóxicos, em conjunto, do que qualquer deles sozinho. | TED | إذن فمن وجهة نظر علم السميات، هذا الوضع بشع لأن الCorexit و الزيت المتفكك معاً أكثر سميَّة بكثير من كل منهما على حدة. |
É muito importante para nós cuidarmos de nós próprios, para a nossa própria perspetiva de saúde humana, mas não vai importar se somos muito saudáveis se o nosso planeta não for. | Open Subtitles | من المهم بالنسبة لنا الإعتناء بأنفسنا. من وجهة نظر مصلحة صحّتنا البشرية، ولكنه ليس بذي شأن كم نكون أصحّاء إذا لم يكن كوكبنا سليماً. |
Fui à procura de uma quinta onde tivessem implementado essas ideias de olhar para as coisas na perspetiva de uma espécie e encontrei-a num homem. | TED | ذهبت بحثا عن مزرعة حيث هذه الأفكار عن النظر للأشياء من وجهة نظر الفصائل ... مطبقا فعلا ووجدتها في رجل، اسم المزارع هو جويل سلاطين |
Enquanto matéria intelectual, olhar para o mundo na perspetiva de outra espécie ajuda-nos a lidar com uma anomalia esquisita — e continuamos no reino da história intelectual. Tibmos a revolução darwiniana há 150 anos | TED | كمخلوقات مفكرة .. من خلال النظر الى العالم عبر وجهة نظر الآخرين -الفصائل الاخرى - وتساعدنا على التعامل مع هذا الشذوذ الغريب الذي -- وهذا في سلطة التاريخ الواعي-- هذا الذي لدينا فيه التطور الدارويني منذ ١٥٠ عاما -- |
Numa perspetiva de alterações climáticas, o habitante urbano médio nos EUA | TED | فقط من منظور تغير المناخ , متوسط ساكن المناطق الحضرية في الولايات المتحدة |
Portanto, estritamente de uma perspetiva de alterações climáticas, as cidades são já relativamente "verdes". | TED | لذا بدقة من منظور تغير المناخ , المدن هي بالفعل الأخضر نسبيا. |
Ele andava a usar o cérebro para armazenar dados, mas estava a abordar o assunto pela perspetiva de um engenheiro, e a memória humana trabalha de forma diferente de um computador. | Open Subtitles | لقد كان يستخدم المخ لتخزين الذاكرة لكنه كان ينظر إليه من منظور هندسي والذاكرة البشرية تعمل بشكل مختلف عن الكمبيوتر |