Os atacantes fantasmas não levam as pessoas das camas? | Open Subtitles | أليس غالباً هجوم الأشباح يجذبون الناس من أسرتهم؟ |
E encontrei uma história — uma história fantástica — de um homem que livrou milhões de pessoas das dores, pessoas como a minha mãe. | TED | ووجدت قصة.. قصة مذهلة عن رجل أنقذ الملايين من الناس من الألم.. أناس مثل أمي. |
No ano passado, trouxemos pessoas das nossas sete províncias para falar sobre a mudança climática de uma forma que lhes interesse, e trouxemos também, este ano, outro grupo de costa-riquenhos para falar sobre energias renováveis. | TED | في العام الماضي، أحضرنا الناس من سبع محافظات ليتحدثوا حول تغير المناخ من ناحية أن هذا الأمر يهمهم، وأحضرنا هذه السنة أيضًا مجموعة اخرى من مواطني كوستاريكا ليتحدثوا عن الطاقات المتجددة |
Ouça, o tempo de expulsar pessoas das suas terras, já passou. | Open Subtitles | إسمعنى جيدا ولّى زمن طرد الناس من أرضهم بالقتل |
E a de maior peso é a educação, porque, de certa forma, a educação desvia muitíssimas pessoas das suas aptidões naturais. | TED | وفي المرتبة الأولى هو التعليم، لأن التعليم، على نحو ما، يبعد الكثير من الناس عن مواهبهم الأساسية. |
Os avanços na medicina salvaram as pessoas das doenças, permitindo o uso de recursos antes ocultos do corpo humano. | Open Subtitles | تقدم في الطب الذي ينقذ الناس من الأمراض والسماح لإستخدام مصادر مخفيه في جسم الإنسان |
Tire essas pessoas das ruas e põe em custódia protectora. | Open Subtitles | تحتاج إلى سحب هذه الناس من الشوارع وإلى الحماية القضائية. |
Temos de tirar estas pessoas das ruas. | Open Subtitles | نحن بحاجة للحصول على تلك الناس من الشوارع. |
Embora o sistema de castas fosse abolido na Constituição de 1950, continuou a modelar a vida social na Índia, marginalizando rotineiramente as pessoas das castas inferiores. | TED | على الرغم من إلغاء النظام الطبقي دستوريًا في عام 1950، إلا أنه استمر برسم شكل الحياة الاجتماعية في الهند، وتهميش الناس من الطبقات الدنيا بشكل روتيني. |
Embora estas políticas tenham produzido altas colheitas que reduziram a fome, também expulsaram das suas terras as pessoas das castas inferiores e causaram amplos prejuízos ambientais. | TED | في حين أن هذه السياسات أنتجت محاصيل عالية الغلة تمنع المجاعة، إلا أنها أجبرت الناس من الطبقات السفلى على مغادرة أراضيهم وتسببت بأضرار بيئية واسعة النطاق. |
És colossal, meu. Salvas as pessoas das suas vidas chatas e infelizes. | Open Subtitles | انقذت الناس من حياتهم التعيسة المملة |
Seguiam as pessoas das tabernas a uns becos sossegadinhos... | Open Subtitles | يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة |
Não são estas as pessoas das tuas memórias? | Open Subtitles | أليسوا هؤلاء الناس من ذاكرتك؟ |
Darken Rahl forçou as pessoas das Terras Médias a fazerem qualquer coisa para sobreviverem. | Open Subtitles | داركن رال) يجبر الناس من المقاطعات الوسطى) لفعل أي شيءٍ للبقاء على قيد الحياة |
Precisamos de tirar as pessoas das ruas! | Open Subtitles | علينا اخلاء الناس من الشوارع |
Expulsando as pessoas das suas casas? | Open Subtitles | من خلال طرد الناس من بيوتهم ؟ |
Tarquin, tira as pessoas das ruas. | Open Subtitles | (تاركون)، أبعد الناس من الطُرق |
Sabe, o seu pai... Ele gosta muito de separar as pessoas das suas cabeças. | Open Subtitles | أنظري, والدكِ مولع بفصل رؤوس الناس عن أجسادهم |
Estou só a tentar tirar as pessoas das ruas. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول إبعاد الناس عن الطرق |