Acho que o facto de estarmos aqui hoje fala por si só. | Open Subtitles | أظن أن الحقيقة التي نحن هنا من اجلها تتحدث عن نفسها |
O projeto inteiro é baseado neste ato de amor que é ouvir por si só. | TED | هذا المشروع كله قائم على أعمال الحب وهي الاستماع في حد ذاته. |
Mas os prefixos por si só, não têm poder para fazer a raça e o racismo uma coisa do passado. | TED | ولكن الزيادات اللفظية لوحدها لا تملك القدرة على جعل العِرق والعنصرية شيئًا من الماضي. |
Mas eu mantenho essa informação pelo menos... que nem a abóbora... cai no punhal por si só, e... nem o punhal corta a abóbora, por si só. | Open Subtitles | ولكن من معلوماتى أيضا أن القرع لا يقع فوق الخنجر من تلقاء نفسه |
E se não acreditam em mim quanto a isto, oiçam Stephen Hawking, que, por si só, apresentou um modelo do cosmos que era auto-sustentável, que não necessitava de nenhuma causa externa, nenhum criador. Depois de propor isso, Hawking admitiu que ainda estava confundido. | TED | وإن لم تصدقوني في هذا، استمعوا لـستيفن هوكينج، الذي وضع بنفسه نموذجًا لكون مستقل بنفسه، ليس بحاجة لسبب خارجي، أو خالق، وبعد افتراض ذلك، اعترف هوكينج أنه ما زال في حيرة. |
Essa cópia não cria movimento por si só mas ao invés, é enviada para outras regiões do cérebro para avisá-las do movimento iminente. | TED | تلك النسخة لا تولّد أيّة حركة بنفسها ولكن عوضاً عن ذلك تُرسَل إلى مناطق أخرى من الدماغ لإعلامها بما هو على وشك الحدوث. |
Todo o apoio, principalmente da minha mãe e da minha família, o que por si só é tão poderoso. | TED | نظام الدعم، خصوصا مع دعم والدتي، وعائلتي، بحد ذاته كان قويًا جدًا. |
E que sabia que não era normal, por si só. | Open Subtitles | وعرفت أن الأمر كان غير طبيعي، في حد ذاتها. |
Ainda, o lixo por si só está cheio de riscos que caem frequentemente do camião, causando danos terríveis. | TED | ثمّ أنّ القمامة نفسها مليئة بالمواد الخطرة التي غالبا ما تسقط و تتطاير من الشّاحنة مسبّبة ضررا رهيبا. |
Estava desorientado com isso. As equações, por si só, não fazem magia, não podem resolver o "puzzle" da existência. | TED | أصابه هذا بالحيرة، إذًا المعادلات نفسها لا تستطيع فعل السحر، لا تستطيع حل لغز الوجود. |
Ele estava a dizer que, por si só, o meio ambiente gera música, é generoso, é fértil, que nós já estamos imersos. | TED | كان يقول أن البيئة من تلقاء نفسها تولّد الموسيقى أن هذا أمر سخي ومنتج، أننا محاطون بذلك بالفعل. |
É importante por si só e crucial em praticamente tudo aquilo que nos preocupa. | TED | فهذا مهم في حد ذاته كما أنه شيء حاسم فيما يتعلق بكل ما نهتم به. |
Agora sabemos quem é o nosso inimigo. O que é, por si só, um importante passo em frente. | Open Subtitles | نحن نعرف من هو عدونا الأن وهذا في حد ذاته خطوة مميزة للأمام |
Claro que sim. O cargo por si só exige respeito. | Open Subtitles | حسناً , بالطبع كان يجب أن تفعل مهنتك لوحدها تتطلب الإحترام |
Não por si só, mas.. eu estava a reexaminar a filmagem que eu fiz naquela manhã. | Open Subtitles | ليس لوحدها ولكنني كنتُ أعيد فحص الشريط المصوّر الذي صوّرتُه ذاك الصباح |
Isto por si só já seria mau, mas se a água derretida também faz com que os glaciares acelerem até ao mar, isso pode ter consequências muito sérias. | Open Subtitles | وسيكون هذا سيئا من تلقاء نفسه ولكن إن سبب الماء الذائب تسريع حركة الكتل الجليديّة للبحر ، سيكون هنالك عواقب وخيمة |
Isto é difícil, e não acontecerá por si só. | TED | إنه أمر صعب، ولن يحقق نفسه بنفسه. |
Eu, só tenho de ter esperança que o meu problema se resolva por si só eventualmente. | Open Subtitles | أما أنا، فآمل أن تحلّ مشاكلي نفسها بنفسها في النهاية |
A presença de mulheres não garante por si só um aumento da representação pública das mulheres. | TED | ووجود النساء بحد ذاته لا يضمن زيادة في التمثيل العام للنساء. |
Em África, o tempo de antena tornou-se literalmente numa moeda por si só. | TED | في أفريقيا، مدة البث الإعلامية أصبحت عملة في حد ذاتها. |
Para isso, os militares, por si só, são insuficientes. | TED | ولفعل ذلك، الجيش لوحده ببساطة غير كافٍ. |
Mas a Internet, por si só, não nos radicaliza. | TED | ولكن الإنترنت وحده لن يحولكم إلى متطرفين. |
Gostava de terminar com um pensamento que é o seguinte: Nenhuma organização, por si só, vai salvar o oceano. | TED | و أريد أن أنهي حديثي بفكرة واحدة, وهي أنه لا توجد منظمة ما في ذاتها تستطيع إنقاذ المحيط. |
por si só, essas provas não valem nada | Open Subtitles | أي من تلك الأشياء بمفرده ربما لن يكون كافياً |
A falta de água num navio é por si só uma situação singularmente perigosa. | Open Subtitles | خسارة المياة من على السفينة يشكل قضية خطيرة بحد ذاتها |