"precisam para" - Traduction Portugais en Arabe

    • يحتاجونها
        
    • يحتاجها
        
    porque as escolas são locais fundamentais para as crianças virem a ser cidadãos ativos e aprenderem as competências e os utensílios de que precisam para mudar o mundo. TED لأن المدارس أماكن مهمة للأطفال لكي يصبحوا مواطنين نشطين وتعلم المهارات والآليات التي يحتاجونها لتغيير العالم.
    Os que possuem conhecimentos, competências e capacidades para responder nas linhas da frente têm poucas das ferramentas, equipamentos e recursos de que precisam para salvar vidas. TED يعني ذلك أن الأشخاص أصحاب المهارة والقدرة على الاستجابة عند الخطوط الأمامية يملكون القليل من الأدوات والمعدات والموارد المطلوبة التي يحتاجونها لإنقاذ الآخرين.
    Os pais viajaram milhares de kms para apanhar peixes e lulas que precisam para aquecer e crescer. Open Subtitles يُسافر ذويهم آلاف الأميال لصيد الأسماك ورخويات الحبار التي يحتاجونها لحفظ دفئهم ولكي ينمو
    Mas é impotente para salvar o habitat que precisam para sobreviverem. Open Subtitles لكنها ضعيفة لإنقاذ البيئة التي يحتاجونها للبقاء
    Há apenas uma área em que estamos perto do topo, e é no falhanço em dar aos nossos professores a ajuda de que precisam para desenvolverem as suas competências. TED في الواقع هناك مجال واحد نقترب فيه من القمة، وهو فشلنا في تقديم المساعدة التي يحتاجها مدرسونا لتطوير قدراتهم.
    Muitas destas ervas daninhas são plantas com flor de que as abelhas precisam para sobreviver. TED والعديد من تلك الأعشاب هي نباتات مزهرة يحتاجها النحل للبقاء.
    Um herói morreu hoje, sacrificando-se para arranjar à Equipa Fringe os recursos de que precisam para salvar o mundo. Open Subtitles مات بطلٌ اليوم مضحّياً بنفسه ليعطي فريقَ الهامشيّة الموارد التي يحتاجونها لإنقاذ عالَمنا
    Eles fazem a história que precisam para continuar a viver de forma saudável. Open Subtitles على كل حال هم يصنعون القصة التي يحتاجونها للحفاظ على الحياة الهانئة
    O problema com isso é que sobrecarrega a rede e, pior ainda, sobrecarrega as capacidades cognitivas de cada uma das pessoas que tenta obter uma pequena parcela das informações de que precisam para tomar decisões que vão fazer a diferença. TED حسناً، المشكلة في ذلك أنها تثقل كاهل الشبكات، والأسوأ من ذلك، أنها تثقل كاهل القدرات المعرفية لكل شخص يحاول الحصول على تلك الكتلة الواحدة من المعلومات التي يحتاجونها لاتخاذ القرار الذي سيصنع الفرق.
    Eu acredito que os empregos do futuro virão das mentes das pessoas a que hoje chamamos analistas e especialistas, mas apenas se lhes dermos a liberdade e proteção de que precisam para crescer e tornarem-se exploradoras e inventoras. TED أعتقد أن وظائف المستقبل ستأتي من عقول الناس الذين نسميهم اليوم المحللين والمتخصصين، ولكن فقط إذا منحناهم الحرية والحماية التي يحتاجونها ليصبحوا مستكشفين و مخترعين.
    Mas o mais importante para nós é que o nosso trabalho ajude a repor os direitos e a dignidade que os refugiados perdem aquando do realojamento e da integração ao lhes darem os recursos de que eles precisam para sobreviverem. TED لكن ما يشغل بالنا أن يساعد عملنا هذا على إعادة الحقوق والكرامة للاجئين الذين فقدوهما عبر عمليتي إعادة التوطين والدمج وذلك من خلال تزويدهم بالمصادر التي يحتاجونها ليساعدوا أنفسهم.
    Dou a estes tipos as ferramentas que precisam para que as famílias não sofram como a minha. Open Subtitles لذلك أنا هنا لإعطاء هؤلاء الرجال الأدوات التي يحتاجونها بحيث أسرهم لا يجب أن تمر عبر - ما لم الألغام.
    Todas as nações industrializadas do mundo têm um programa legal de interceção em que exigem às empresas que lhes forneçam informações de que precisam para a sua segurança, e as companhias que estão envolvidas submeteram-se a esses programas do mesmo modo que tiveram que fazer quando operavam na Rússia ou no Reino Unido, TED اي دوله صناعيه في العالم لديها نظام اعتراض قانوني يطالبون فيه الشركات باعطاءهم معلومات يحتاجونها لامنهم, والشركات المشاركه في هذا الامر قد تعاونت مع هذه البرامج بنفس الطريقه التي يتعاونون فيها عندما يعملون في روسيا او بريطانيا مثلا.
    Os tapires encontram-se sobretudo nas florestas tropicais como a Amazónia e precisam de grandes faixas de "habitat" para encontrarem todos os recursos de que precisam para se reproduzirem e sobreviverem. TED توجد معظم حيوانات التابير في الغابات الاستوائية مثل غابات الأمازون و قطعا هم يحتاجون لمساحات كبيرة من المستنقعات التي تمثل لهم موطنا من أجل ايجاد الموارد التي يحتاجونها للتكاثر والبقاء على قيد الحياة.
    Em Huntsville, no Alabama, a Universidade Oakwood, tradicionalmente uma instituição negra, está a demonstrar como podemos melhorar a saúde dos adultos negros incluindo uma avaliação do estado de saúde como parte da recepção aos caloiros e dando a esses alunos as ferramentas de que precisam para fazerem escolhas saudáveis, e fornecendo-lhes anualmente um relatório sobre a sua saúde para poderem acompanhar os progressos. TED وفي هانتسفيل، ألاباما، تقوم جامعة أوكوود، وهي مؤسسة تابعة للسود منذ القدم، على إظهار كيفية تحسين صحة البالغين من السود من خلال إدراج تقييم صحي كجزء من عملية توجيه الطلبة الجدد وإعطاء هؤلاء الطلبة الأدوات التي يحتاجونها لاتخاذ خيارات صحية وتزويدهم بكشف صحي في كل عام ليتمكنوا من رصد تقدمهم.
    A energia que eles precisam para viver estava quase esgotada, então, enviaram o Drill, para seguir aquele nosso sinal térmico. Open Subtitles الطاقة التي يحتاجونها للعيش عليها على وشك أن تنتهي "لذا أرسلوا "دريل مُطارداً الإشارات اللاسلكية الحرارية القادمة من عندنا
    O Aram que faça a lista do equipamento que eles precisam para isto. Open Subtitles واجعلوا (آرام) يُعد لنا قائمة بالمُعدات التي قد يحتاجونها لتنفيذ ذلك الأمر
    Se conseguirmos isso, os Avatares não terão o poder de que precisam para refazer o mundo...e para nos eliminar. Open Subtitles ... إذا أمكننا أن نفعل هذا عندها لن يكون عند الـ "أفاتار" القوة التي يحتاجونها القدرة ليعيدوا صنع العالم و يستبعدوننا منه
    Andas a nadar por aí, a recolher a madeira e as tretas de que o galo e a águia precisam para construir a represa que retém a água. Open Subtitles فقط تسبح في الارجاء تجمع الخشب والقذاره التي يحتاجها الديك والنسر لبناء السد وابقاء المياه في الخارج
    Eis um segredo: As competências de que as pessoas precisam para orquestrar o tipo de mudanças que levarão à justiça já estão incluídas no trabalho das escolas. TED حسنًا، هناك سر: العديد من المهارات التي يحتاجها الناس للتنسيق بين أنواع التغيير التي تؤدي إلى العدالة بنيت بالفعل في عمل المدارس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus