"primitiva" - Traduction Portugais en Arabe

    • البدائية
        
    • بدائية
        
    • بدائي
        
    • البدائيه
        
    • البدائي
        
    • والبدائية
        
    • بدائى
        
    • بدائيين
        
    Se os extraterrestres vierem visitar-nos, somos uma civilização primitiva. TED إذا جاءتنا المخلوقات الفضائية في زيارة ، فنحن الحضارة البدائية.
    São capazes de extrema brutalidade, até de um tipo de guerra primitiva. TED إنها قادرة على الوحشية المتطرفة، وهي نوع من الحرب البدائية.
    Tao primitiva que nos interrogamos se valeu a pena. Open Subtitles بدائية جداً، يتسائل المرء إن كانت تستحق العناء
    Ao que parece, nos anos 80, o Trask desenvolveu uma versão mais primitiva do sistema operativo Enzyme. Open Subtitles و تبين أنه فى أوائل الثمانينات صمم تراسك نسخة بدائية من نظام تشغيل ، إنزيم
    Espero que daqui a 50 anos, as pessoas ouçam falar dos meus tratamentos e fiquem horrorizadas que alguém tenha aguentado uma ciência tão primitiva. TED لذا أتمنى أن يسمع الناس بعد 50 سنة بالعلاجات التي أخذتها و يشعروا بالفزع من أن أحدهم قد تحمل علم بدائي كهذا.
    Disse que esta rocha primitiva o lembra da sua terra Open Subtitles يقول أن هذه الصخره البدائيه تذكره فى الحقيقه بأرضه
    Quando vocês eram pequenos, aposto que passavam algum tempo a desfrutar o prazer da arte primitiva. TED عندما كنتم صغار، أراهن أنكم قضيتم الوقت بالاستمتاع بالفن البدائي.
    E portanto, esta função de emoções sugere que, para além de qualquer outro propósito que estas sirvam, elas são uma espécie de forma de comunicação primitiva. TED إذاً فمهمة المشاعر هذه تقترح أنه، إضافة لأي هدف آخر تقوم بخدمته، فانها نوع من الأشكال البدائية للتواصل.
    Primeiro roubam um ídolo e depois um escultor de arte primitiva morre acidentalmente. Open Subtitles أولاً سرق المعبود البدائى ثم النحّات المعروف بمنحوتاته البدائية يموت
    Apoderámo-nos dos últimos focos de resistência primitiva, estamos em total controlo do planeta. Open Subtitles لقد اقتحمنا آخر جيوب الحياة البدائية و نحن نسيطر تماماً على الكوكب الآن
    E o facto de aprender depressa a pilotar esta nave primitiva. Open Subtitles وكيف أتعلم بسرعة الطيران بهذه السفينة البدائية
    Há milénios, eles mandaram um escaravelho... para cada planeta com vida primitiva. Open Subtitles منذ ألاف السنين, أرسلوا خنفساء إلى كل كوكب ذات حياة بدائية.
    Esta é uma perspectiva muito primitiva daquilo que é uma lei física, certo? TED لكن هذه نظرة بدائية جدًا لتفسير قانون فيزيائي، صحيح؟
    É uma visão muito primitiva daquilo que é uma lei científica. TED إنها نظرة بدائية جدًا لتفسير قانون علمي.
    O Dr. Lovell acha que o habitat natural desta mulher é uma cabana primitiva no coração da floresta. Open Subtitles يرى الدكتور لوفيل أن المسكن الطبيعي لهذه المرأة هو كوخ بدائي في وسط الغابة حسنا ..
    Penso que ela produz uma bela arma primitiva... de destruição em massa. Open Subtitles وأنا أخمن لجعل سلاح بدائي بدهون كبيرة من أسلحة الدمار الشامل
    Mas emocionalmente permanecem crianças perigosas, que podem subitamente reverter para uma conduta primitiva. Open Subtitles لكن عاطفيا فإنهم يظلون مثل الأطفال الخطرين للغايه الذين يعودون إلى البدائيه و الحاله التى لا تلائم البشر فى أى لحظه
    Se queres aprender a controlar isso, como te transformar, fazes-o com a raiva... ap entrar num estágio de raiva primitiva animal, e não o podes fazer com ela por perto. Open Subtitles أنت تحتاج أن تتعلم بالتحكم في هذا كيف تتحول أنت تفعله عبر الغضب بالإستفادة من مرحله الغضب البدائيه
    A Bíblia fala sobre psicologia cognitiva, uma psicologia cognitiva muito primitiva. TED كان الكتاب المقدس في الواقع يتحدث عن علم النفس الإدراكي علم النفس الإدراكي البدائي جدا.
    Libertadas da grande ameaça da gravidez a da ruína social, as mulheres puderam finalmente expressar a sua sexualidade primitiva. TED التحرر من الخطر الكبير من الحمل والدمار الاجتماعي، أخيراً اصبح بمقدور النساء التعبيرعن حياتهم الجنسية الأولية والبدائية
    A mente humana é demasiado primitiva para compreender esse "algures". Open Subtitles العقل الانسانى بدائى جداا ليفهم هذا المكان الذى أتينا منه
    Sempre pensei que eram superstições de gente primitiva... mas estava a ponto de descobrir que a morte pode rondar na periferia da nossa visão com densidade e luminosidade da neblina, e a sua pretensão na terra pode ser tão legítima Open Subtitles لطالما إعتقدت أن هذه كانت ببساطة عادات خرافية وأناس بدائيين لكنّي كنت على وشك أن أتعلّم أن الموتى يمكنهم أن يحوموا على حافة رؤيتنا مع كثافة ولمعان الضباب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus