"que a sociedade" - Traduction Portugais en Arabe

    • أن المجتمع
        
    Eu sabia que a sociedade nunca aceitaria isto. Open Subtitles كنت أعلم أن المجتمع لن يقبل بهذا الأمر أبدا
    Na verdade, há o princípio psicológico comummente aceite de que a sociedade tem um desejo de morte. Open Subtitles في الواقع, هذه حقائق راسخة مُفرغ منها وخصوصاً طبقاً للمبدأ النفسي أن المجتمع لديه أمر يسمى أمنية الموت
    O facto é que a sociedade de hoje está ao contrário, com os políticos a falar constantemente de proteção e segurança ao invés de criação, unidade e progresso. Open Subtitles الحقيقة هي ,أن المجتمع اليوم هو رجعي, مع سياسيين يتحدثون باستمرار عن الحماية والأمن بدلا من الإبداع ، الوحدة ,والتقدم.
    Os britânicos esmagaram a insurreição tão brutalmente, que a sociedade árabe na Palestina desmantelou-se. Open Subtitles سحق البريطانيون الإنتفاضة بدون رحمة تماماً بحيث أن المجتمع العربي في فلسطين تمزّق
    Só espero que a sociedade não é muito severa no julgamento Nicholas. Open Subtitles أتمنى أن المجتمع ليست قاسية جدا في الحكم نيكولاس.
    Julgo que a sociedade diria que o politicamente correcto é uma expressão muito exacta da preocupação democrática pelas minorias. Open Subtitles أعتقد أن المجتمع يدعي أن اللياقة السياسية هو تعبير بالغ الدقة للديمقراطية التي تهم الأقليات
    Percebi que a sociedade não tinha um lugar para mim, e que eu nunca tivera um lugar para a sociedade. Open Subtitles أنا فهمت أن المجتمع ليس به غرفة لي وليس لدي أي غرفة للمجتمع ولن يكون
    Os velhos líderes soviéticos sabiam que a sociedade russa estava a colapsar, mas não faziam a menor ideia do que fazer. Open Subtitles أدرك القادة السوفيت العجائز أن المجتمع الروسي ينهار ولم يكن لديهم أي فكرة عما يمكن إنقاذه
    Eu achei que a sociedade não nos deixa perseguir os nossos sonhos quando temos filhos. Open Subtitles شعرت أن المجتمع لن يحقق أحلامي إن أنجبت طفالاً
    O que este filme faz é desmascarar a noção de que a sociedade americana não tem classes. Open Subtitles أعني، من الواضح ما يفعله الفيلم هو السخرية من مفهوم أن المجتمع الأمريكي هو مجتمع طبقي
    Apercebi-me de que a sociedade não valorizava a minha paixão. TED لانني أدركت أن المجتمع لا يستهويه شغفي
    Além disso, ele achava que a sociedade devia ser dividida em três grupos: produtores, militares, e governantes, e que uma grande e nobre mentira deveria convencer toda a gente a seguir esta estrutura. TED وعلاوة على ذلك كان يعتقد أن المجتمع يُقسم إلى ثلاثة مجموعات: المُنتجون، الجيش، و الحكّام، وأطلق كذبة نبيلة عظيمة حتي يقنع الجميع باتباع هذا الهيكل.
    Um estudo recente descobriu que a sociedade dos EUA podia poupar 3900 milhões de dólares por ano reduzindo a exposição ao ruído ambiental em cinco decibéis, só por poupar os custos de tratar doenças cardiovasculares. TED وجدت دراسة حديثة أن المجتمع الأمريكي بإمكانه توفير 3.9 مليار دولار كل سنة بخفض 5 ديسيبل من معدل الضوضاء المحيطة، فقط عبر توفير تكاليف معالجة أمراض القلب والأوعية الدموية،
    Se uma em cada duas pessoas e meia, se puder imaginar tal criatura, sofre de problemas cardiovasculares leva a crer que a sociedade está a fazer algo profundamente errado. Open Subtitles إذا كان شخص من كل اثنين و نصف إذا كان بمقدورك تخيّل هكذا مخلوق، يفْنون من مشاكل اﻷوعية القلبيّة، هذا يدل على أن المجتمع يقوم بشيء خاطئ باﻷساس.
    Já naquela altura ele percebeu que a sociedade estava em rota de colisão com a Natureza e consigo mesma - insustentável a todos os níveis - e que, se as coisas não mudassem, nos iríamos destruir, de uma forma ou de outra. Open Subtitles - جاك فريسكو. لقد فهم في ذلك الوقت أن المجتمع في مرحلة تصادم مع الطبيعة ومع نفسه
    Se não for cristã é porque é satanista, e se sentir que a sociedade pode ser consideravelmente melhorada contemplando, talvez... sei lá... cuidar de todos? Open Subtitles إن لم تكن مسيحي, فربما تكون من عبدة الشيطان و إذا أحسست أن المجتمع ممكن أن يتحسن بشكل كبير -ويقوم بمراعاة, ربما
    A realidade é que a sociedade civil, os jornalistas e os ativistas estão a ser vítimas de ataques de grupos extremistas, por um lado, e, em muitos países, também dos seus próprios governos. TED الواقع أن المجتمع المدني, الصحفيون والناشطون من جهة , يتعرضون لهجوم من الجماعات المتشددة , وأيضا في العديد من البلدن من قبل حكوماتهم .
    Quando os rapazes estão dispostos a formar gangues e brutalizam as suas comunidades por um baixo preço, e há mulheres violadas a caminho do trabalho, e, quando apresentam queixa, os autores usam o suborno como forma de sair da prisão, e quando as raparigas têm de vender o corpo para comprar pensos higiénicos, sabemos que a sociedade está corrompida. TED عندما يرغب الشباب في الانضمام إلى العصابات وقمع مجتمعاتهم من أجل مبالغ زهيدة، وتتعرض النساء للاغتصاب في طريقهن إلى العمل، وعندما يقدمن بلاغ عن ذلك، يخرج المجرم من السجن بالرشوة، وعندما يقمن الفتيات الصغيرات ببيع أجسادهن لشراء الفوط الصحية، تعرف حينها أن المجتمع محطم.
    Acha que a sociedade está se desintegrando. Open Subtitles تعتقدين أن المجتمع مفكك
    Se fizermos isso, penso que podemos demonstrar — e já demonstrámos que os "designers" têm capacidade para o fazer — penso que, se fizermos isso, podemos demonstrar às pessoas que a sociedade é uma comunidade inclusiva e que, se toda a gente estiver incluída, e se toda a gente sentir que faz parte da sociedade, temos uma hipótese muito melhor de garantir um futuro sustentável. TED وإذا فعلنا ذلك، أعتقد أنه يمكننا أن نبين... وقد بيننا في الماضي أن المصممين لديهم القدرة على فعل ذلك... أعتقد أنه إن أمكننا فعل ذلك، فسنبين للناس أن المجتمع هو تجمع شامل، وأنه إذا تم تضمين الجميع، وإذا كان الجميع يشعرون بأنهم جزء من المجتمع، فستكون لدينا فرصة أفضل لضمان مستقبل مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus