Mesmo assim, a natureza humana foi abençoada com recursos que abrem espaço para uma certa redenção. | TED | ورغم ذلك الطبيعة البشرية تنعم بالموارد التي تفتح مجالاً لنوع من الخلاص. |
São espécies de introdução. espécies de vanguarda que abrem a porta a outras comunidades biológicas. | TED | وهذه الأنواع هي بمثابة بوابة طليعة الأنواع التي تفتح الباب لوحدات بيولوجية أخرى |
Sabe as portas de supermercado que abrem com um sensor? | Open Subtitles | أتعرف أبواب السوبر ماركت التي تفتح وتغلق عن طريق نوع من أجهزة الاستشعار؟ |
Só ele conhece o código. Só ele conhece os números secretos que abrem a porta. | Open Subtitles | وهو الوحيد الذي يعرف الرمز أتعرف الرمز السري الذي يفتح الباب ؟ |
Acho que este casaco não é daqueles que abrem. | Open Subtitles | لا أعتقد معطفي من النوع الذي يفتح |
Pelos que abrem os presentes no Natal e encontram roupas em vez de brinquedos. | Open Subtitles | لكل الأطفال الذين يفتحون هدايا العيد في الصباح.. ويجدون ملابس بدل اللعب |
É nessa altura que abrem as linhas. | Open Subtitles | هذه هي اللحظة التي يفتحون فيها الخطوط |
Mas estas não são do tipo de janelas que abrem. | Open Subtitles | نعم,هذه ليست من أنواع النوافذ التي تفتح مطلقا |
Já Lhe disse uma vez, M. Colin, que são sempre os pequenos erros que escapam aos criminosos, que abrem as portas para a psicologia e para o crime, como neste caso. | Open Subtitles | "لقد قلت لك ذلك مرة يا سيد "كولين إنها الأخطاء الصغيرة التي يغفل عنها القاتل التي تفتح الباب لعلم النفس و إلى الجريمة . |
E as pessoas que abrem correspondências. | Open Subtitles | والأشخاص الذين يفتحون بريدهم |
Dá a sensação que abrem o jornal... "Há crise." | Open Subtitles | يفتحون الجريدة ومن ثم... ركود اقتصادي! |