"que enfrentam" - Traduction Portugais en Arabe

    • التي يواجهونها
        
    • الذين يواجهون
        
    • التي تواجه
        
    A batalha que enfrentam, em desvantagem, moldará a História da Humanidade. Open Subtitles المعركة التي يواجهونها سَتُشَكِل قصة البشرية.
    Sentimo-nos honrados por isto ter raízes no Quénia e por ser útil para pessoas em todo o mundo que estão a tentar entender os diversos problemas que enfrentam. TED ونشعر بالتواضع لتواجد جذور هذا العمل في كينيا ولاستخدام الناس له في جميع أنحاء العالم لاكتشاف ومعرفة القضايا المختلفة التي يواجهونها.
    E, é claro, se olharmos para a situação hoje em dia dos indicadores nesses países, é claro que, sobretudo os grupos pobres da população, estão a viver cada vez pior por causa da crise que enfrentam. TED وبالطبع إذا تأملت الوضعية اليوم للمؤشرات في هذه البلدان، فهي واضحة تماما، وخاصة تلك الفئات الضعيفة، فهم يعيشون في ظروف أسوء كل مرّة بسبب الأزمة التي يواجهونها.
    Mas eu digo-vos que 'negação' não é uma palavra suficientemente forte para descrever aquilo por que passam os que enfrentam a morte dos seus entes queridos. TED ومع ذلك سأقول لكم ان النكران ليست كلمة قوية كفاية لوصف ما عانيناه أنا وهؤلاء الذين يواجهون موت احبائهم
    Porque é que não damos ajuda a jovens que enfrentam estes desafios? TED لماذا لا نقدم الدعم للأولاد الصغار الذين يواجهون هذه التحديات؟
    Afinal, há muitos outros países que enfrentam os mesmos problemas que nós. TED خاصة إن هناك العديد من البلدان الأخرى التي تواجه نفس مشاكلنا التي نواجه.
    Vemo-las diariamente. Mas talvez, por não termos contacto diário com elas, não temos consciência dos problemas que enfrentam todos os dias. A dificuldade de subir para os transportes públicos. conseguir um trabalho, descer ao metro, atravessar a estrada. TED لكننا بسبب عدم التواصل المباشر معهم لا نعلم شيئًا عن المشاكل التي يواجهونها يوميًا كالصعوبة البالغة في ركوب الحافلة أو القطار الحصول على عمل و حتى عبور الشارع.
    Quando eu falei com o psiquiatra, ele explicou-me que os sobreviventes de traumas têm dificuldade em lidar com os problemas difíceis que enfrentam e faltam muitas vezes às consultas. TED عندما تحدثت مع الطبيب النفسي، فإنه شرح لي أن الناجين من الصدمات النفسية غالبًا ما يعارضون فكرة التعامل مع المسائل الصعبة التي يواجهونها وغالبًا ما يتغيبون عن المواعيد.
    que, se nós os envolvermos na sua própria educação, se incentivarmos que discutam os reais assuntos que enfrentam — que toda a nossa sociedade enfrenta — e se lhes ensinarmos as competências para poderem empenhar-se no mundo real, algo mágico irá acontecer. TED ويحدث ذلك إذا تدخلنا في تعليمهم و إذا جعلناهم يناقشون المشاكل الحقيقية التي يواجهونها والتي يواجهها المجتمع بأكمله و إذا أعطيناهم المهارة التي تفتح لهم الطريق بالإشتراك في العالم الحقيقي فحينها سوف نصل إلى مرادنا
    Tivemos a hipótese de visitar várias comunidades inuítes na Gronelândia que enfrentam hoje problemas enormes. TED حظينا بفرصة زيارة العديد من مجتمعات الإسكيمو في جرينلاند الذين يواجهون تحديا كبيرا.
    É frequente as pessoas atribuírem uma sabedoria especial aos que enfrentam a morte. Open Subtitles انه من غير المألوف للناس ان ترجع الى اقوال حكيمة مميزة لأولئك الذين يواجهون الموت
    E os milhões de pessoas em Nova Iorque que enfrentam a possível ameaça de uma arma biológica? Open Subtitles ماذا عن الملايين في نيويوروك الذين يواجهون تهديداً محتملاً لنوع من التسلح البيولوجي؟
    Há que enfrentar os factos. Eu gosto de pessoas que enfrentam os factos. Open Subtitles أحب الاشخاص الذين يواجهون الواقع
    Significa: "Aqueles que enfrentam a morte". Open Subtitles إنـّهاتعني، " "أولئك الذين يواجهون الموت!
    Entao, quais sao os obstaculos que enfrentam para fornecer mais beneficios sociais ou melhorar a proteccao do ambiente nestas areas. Open Subtitles فما هي العقبات التي تواجه لتوفير المزيد من المنافع الاجتماعية أو تحسين حماية البيئة في هذه المناطق.
    As aves que enfrentam os maiores desafios ao vir à costa nidificar são os pinguins. Open Subtitles أكثر الطيور التي تواجه تحديات.. عندما تأتي للساحل للتعشيش، هي طيور (البطريق) بالتأكيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus