Luria observou pessoas pouco antes de elas entrarem na idade científica. Descobriu que essas pessoas eram resistentes em classificar o mundo concreto. | TED | نظر لوريا إلى الناس بالتحديد قبل دخولهم العصر العلمي، ووجد أن هؤلاء الناس كانوا مقاومين لتصنيف العالم الملموس. |
Se se parar um segundo, vê-se que essas pessoas têm mais em comum do que diferenças. | Open Subtitles | إن توقفت لوهلة فقط سترى أن هؤلاء الناس لديهم في الواقع أشياء مشتركة أكثر |
Devia saber que essas pessoas trabalharam muito para criar esta revista. | Open Subtitles | عليك أن تعلم أن هؤلاء الناس عملوا بجد لكي يبنوا هذه المجلة |
A verdade é que essas pessoas já não são a norma, mas a exceção. | TED | الحقيقة، أن هؤلاء الأشخاص لم يعودوا القاعدة، بل الاستثناء. |
Mas vamos partir do princípio que essas pessoas acreditam mesmo nisso. | TED | لكن دعونا نفترض أن هؤلاء الأشخاص يؤمنون بذلك حقًا |
Vez, esses endereços são velhos. Isso significa que essas pessoas podem já não viver lá. | Open Subtitles | أترى ، هذه العناوين قديمة وهذا معناه بأن هؤلاء الناس قد لايعيشون هناك بعد الآن |
Os nossos registos demonstram que essas pessoas não contraíam doenças... | Open Subtitles | السجلات الحفرية تؤكد ان هؤلاء الناس تغلبوا على الامراض |
Será que essas pessoas não seriam beneficiadas com essas simples instalações de lugar único? | TED | ألن يستفيد كل هؤلاء الناس من هذه المرافق المنفصلة؟ |
Deixas-te seduzir facilmente por ornamentos selvagens, fazendo com que te esqueças que essas pessoas raptaram o teu filho? | Open Subtitles | هل استدراجه بسهولة من زينتها وحشية أنك سوف يهملون تذكر أن هؤلاء الناس خطف صبي الخاصة بك؟ |
São muitas mortes! Contudo, é muito possível que vocês não se sintam em risco, que imaginem que essas pessoas eram doentes em hospitais em unidades de cuidados intensivos ou residentes em lares de idosos, no final da vida, pessoas cujas infeções nos são distantes, em situações com que não nos identificamos. | TED | هذا عدد كبيرمن الموتى، مع ذلك هناك احتمال كبير أنك لا تشعر بخطورة الأمر، و أنك تعتقد أن هؤلاء الناس كانوا مرضى في المستشفيات في العناية المركزة أو مرضى في منازلهم شارفت حياتهم على الانتهاء، أناس نعتقد أن اصابتهم بالعدوى أمر لا يحصل لنا، في مواقف لا يمكننا التعرض لها. |
Voltando à questão que referi antes de ter medo de pessoas comerciais se aproveitarem do nosso trabalho, rapidamente se tornou evidente que essas pessoas eram adoráveis. | TED | و بالعودة للنقطة التي قلتها في وقت سابق أنني كنت خائفاَ من الناس الماديون أن يستفيدوا من عملك ، أتضح انه ، و بسرعة أتضح أنه ، أن هؤلاء الناس الماديون كانوا ناس محبوبين جداَ . |
Há bastantes evidências nas pesquisas que mostram que essas pessoas vão permanecer na economia do estado e há bastante evidências de que ter mais trabalhadores mais competentes na nossa economia local contribui para salários mais altos e crescimento de postos de trabalho. Se calcularmos os números por cada dólar, ganhamos um retorno de cerca de 3 dólares em benefícios para a economia do estado. | TED | وهناك الكثير من الأدلة البحثية أن هؤلاء الناس سيقفون خلف اقتصاد الدولة وهناك الكثير من الأدلة أن وجود عدد أكبر من العمال مع مهارات أعلى، في الاقتصاد المحلي الخاص بك يؤتي ثماره في زيادة الأجور ونمو فرص العمل للاقتصاد المحلي الخاص بك وإذا قمت بحساب الأرقام لكل دولار ستستعيد حوالي ثلاثة دولارات و بالتالي ستكون الفائدة لإقتصاد الدولة. |
- Acham que essas pessoas estão... | Open Subtitles | هل تعتقد أن هؤلاء الناس ... |
Costumava dizer que essas pessoas me salvaram, mas o que eu sei agora é que fizeram algo ainda mais importante, deram-me força para me salvar a mim própria, e fundamentalmente, ajudaram-me a perceber algo que sempre tinha suspeitado: que as minhas vozes eram uma importante resposta a eventos traumáticos, particularmente da infância e assim não eram minhas inimigas mas uma fonte de clareza para a resolução de problemas emocionais. | TED | كنت أقول أن هؤلاء الناس أنقذوا حياتي، ولكن ما أعرفه الآن هو أنّهم فعلوا شيئاً أكثر أهمية حيث أنهم جعلوني أقوى لكي أنقذ نفسي، والأهم، أنهم ساعدوني على فهم شيء واللذي لم أكن أبداً متأكدة منه: أن تلك الأصوات كانت استجابة ذات مغزى لأحداث الحياة المؤلمة، وخاصة أحداث في مرحلة الطفولة، وعلى هذا النحو لم تكن عدوّتي لكن مصدراً من البصيرة داخل المشاكل العاطفية القابلة للحل. |
Isso significa que essas pessoas recebem dinheiro da empresa duma vez. | Open Subtitles | أوه. ذلك يعني فقط أن هؤلاء الأشخاص قد حصلوا على بعض المال من الشركة في مرة واحدة |
Parece incomodado com a ideia de que essas pessoas possam estar em apuros. | Open Subtitles | تبدو مُعاديا لفكرة أن هؤلاء الأشخاص يُمكنأنيكونوافيمُشكلة. |
Não só pelo facto de pessoas que amávamos terem sido assassinadas, mas pelo facto de estarmos agarrados às coisas que essas pessoas deixaram para trás. | Open Subtitles | ليس فقط لأن الأشخاص الذين أحببناهم قد قتلوا و لكن في الواقع بأنّنا علقنا بأشياء و هي أن هؤلاء الأشخاص قد مضوا |
Eu diria que essas pessoas que possam ou não ter morto eram malignas. | Open Subtitles | سأقول أن هؤلاء الأشخاص الذين ربما تكونون قتلتموهم أو لا، كانوا أشرار |
Quero dizer, com todo o respeito, Chefe, como sabemos sequer que essas pessoas não fizeram isso a elas mesmas? | Open Subtitles | أقصد مع كامل إحترامي يارئيس كيف يمكننا أن نعلم بأن هؤلاء الناس لم يفعلوا ذلك بأنفسهم؟ |
Quantas vezes tenho de te dizer que essas pessoas são idiotas? | Open Subtitles | كم مرة قلت لكِ بأن هؤلاء الناس أغبياء؟ |
Achas que essas pessoas são más? | Open Subtitles | هل تَعتقدُ ان هؤلاء الناسِ سيئين ؟ |
Temos que arranjar formas de impedir que essas pessoas se apoderem da herança do futuro. | TED | علينا أن نجد وسائل لإيقاف هؤلاء الناس من سلب إرث المستقبل |