Os mercados que funcionam bem oferecem escolhas e, em última instância, a capacidade de exprimir a procura de felicidade. | TED | الأسواق التي تعمل بكفاءة تقدم الخيارات، وفي نهاية المطاف المقدرة على التعبير عن سعي المرء لإيجاد السعادة. |
Também gostava de fazer aparelhos que funcionam com partes do corpo. | TED | أنا أيضاً أحببت صناعة الأجهزة التي تعمل مع أجزاء الجسم. |
As formigas usam interações de modos diferentes numa enorme variedade de ambientes. Podemos aprender com isso sobre outros sistemas que funcionam sem controlo central. | TED | النمل يستخدم التواصل بطرق مختلفة في بيئات متنوعة جدًا، وقد نستطيع التعلم من ذلك في الأنظمة التي تعمل بدون تحكم مركزي. |
Não é assim que funcionam as circunstâncias humanas. | TED | هذه ليست الطريقة التي تعمل بها الظروف الإنسانية. |
É uma daquelas situações de "comportamentos que funcionam dentro de um ambiente especial, como uma prisão, mas que poderão falhar fora desse ambiente específico". | Open Subtitles | إحدى تلك: "السلوكيّات التي تنجح ".داخل بيئة متخصصة مثل السجن ولكنّها قد تفشل حينما يتم" ."تطبيقها في بيئة أخرى |
As únicas coisas que funcionam comigo. | Open Subtitles | هي الوحيدة التي تنجح معي |
Trabalhando com a comunidade Kéré e a sua equipa criaram projectos que funcionam melhor, com iluminação adequada e ventilação adequada, | TED | العمل مع المجتمع، وقد خلق كيري وفريقه المشاريع التي تعمل بشكل أفضل، مع الإضاءة الكافية والتهوية الكافية. |
A tecnologia vai avançando e os grandes aparelhos de raios X para cargas que funcionam em sistema digital estão cada vez melhores. | TED | التكنولوجيا تتقدم للأمام وهذه ماسحات الشحن الكبيرة التي تعمل بالأنظمة الرقمية تتحسن أكثر وأكثر. |
Não percebo o que têm de tão bem esses óculos artísticos, que funcionam a energia solar e informáticos. | Open Subtitles | أنا لا أفهم ما الجّيد في هذه النظارات الرقمية .آخر صيحة التي تعمل بالطاقة الشمسية |
Tenho de copiar os sistemas que funcionam na natureza. | Open Subtitles | أود أن انسخ الانظمة التي تعمل في الطبيعة فحسب. |
Ao longo do tempo, colecionei meia-dúzia de métodos que funcionam, claro que há muitos mais, que são eficazes. | TED | مع مرور الزمن جمعت حوالي نصف دزينة من الطرق التي تعمل وتنفع -- بالطبع يوجد العديد منها طرق تعمل وفعالة . |
Tem poros, glândulas sudoríparas, tem todas estas coisas que funcionam de uma forma muito dinâmica e eficiente. O que proponho é que a "pele" dos nossos edifícios seja mais semelhante à da humana, e ao fazê-lo, poderemos ser muito mais dinâmicos, responsivos e diferenciados, dependendo do que se trata. | TED | لديه مسام ، لديه غدد عرقية، ولديه كل تلك الأشياء التي تعمل معا بحيوية و فعالية كبيرتين، لدا فقد كان ما اقترحته أن تكون الطبقة السطحية لبناياتنا شبيهة بجلد الإنسان، وبهذا تكون أكثر حيوية ، متجاوبة و مختلفة حسب موقع تواجدها. |
De novo, a funcionar para cima. A partir dos anos 60 e 70, tentámos desesperadamente desligar moléculas que funcionam entre as células nervosas — serotonina, dopamina — e tentámos curar a depressão por essa via. Isso funcionou, mas depois chegámos ao limite. | TED | مرة أخرى، والعمل صعودًا، منذ عام 1960 و 1970 حاولنا، مرة أخرى، بيأس إيقاف الجزيئات التي تعمل بين الخلايا العصبية-- سيراتونين, الدوبامين-- و حاولنا علاج اليأس بهذه الطريقة، و نجحت الطريقة، و لكنها وصلت الى حد ما. |
"Aperfeiçoamento de máquinas que funcionam a bateria... por nanofolhas de grafeno." "Nanofolhas de grafeno." | Open Subtitles | "تحسين الآلات التي تعمل على بطاريات بواسطة صفائح الغرافين النانوية" "تحسين للآلات التي تعمل على بطاريات بواسطة صفائح الغرافين النانوية" |
Mas esses mercados, por causa das condições difíceis em que funcionam, condições inóspitas, estão sempre a inovar, a pensar em formas de serem mais astuciosos, mais descentralizados, mais difíceis de censurar, e mais amigáveis para os consumidores. | TED | ولكن هذه الأسواق، نتيجةً للظروف الصعبة التي تعمل فيها، -هذه الظروف عير الملائمة- دائمًا ما تكون هذه الأسواق مبتكِرة ومفكرةً في طرقٍ لتصبح أكثر نشاطًا وأقل مركزيةً، وأصعب مراقبةً، وأكثر جاذبية للعملاء. |