Vemos áreas em que também há muita quantidade de chuva. | TED | وبإمكانكم أن تروا مناطق تهطل فيها الأمطار بغزارة أيضاً. |
Mas penso que também pode ser um sinal de que o eleitorado interno continua a pensar a nível nacional. | TED | ولكن أعتقد أيضاً أنها قد تكون إشارة إلى أن الناخبين المحليين ما زالوا يفكرون بطريقة وطنية للغاية. |
Este ar que também podemos sentir nesta sala o ar que se move nas nossas narinas neste momento. | TED | هذا الهواء، يمكننا أيضاً أن نشعر فيه في هذه الغرفة الهواء الذي يتحرك حالياً داخل أنفك. |
Mas penso que também vos devia fascinar, porque eu disse que a punção está por toda a parte. | TED | لكن اتوقع انها يجب ان تشدك ايضاً لأنني كما قلت ان عمليات الثقب في كل مكان |
Vá lá, pai! Não me digas que também dormiste com ela. | Open Subtitles | بربك يا ابي ، لا تقول لي انك ضاجعتها ايضاً |
Igualmente, tivemos uma mesquita que também receava tornar-se um alvo. | TED | بالمثل، كان لدينا مسجد يخشى أيضًا أن يكون مستهدفًا. |
Claro que há coisas perigosas que também são ótimas. | TED | بالطبع هناك أشياء خطيرة التي هي أيضا كبيرة. |
Sou um viajante cansado que também vai para Bagdade. | Open Subtitles | أنا مسافر متعب في الطريق إلى بغداد أيضاً |
Diz que não vejo os miúdos muito menos, que também são invisíveis. | Open Subtitles | إنها تقول بأنني لا أرى الأطفال أيضاً إنهم غير مرئيين كذلك |
Sabes, Carlton, acho que também posso arranjar um emprego. | Open Subtitles | أتعلم يا كارلتون, فكّرت بأن أحظى بعمل أيضاً |
Mas sem herdeiro, temo que também se reverta ao depósito. | Open Subtitles | لكن بدون وريثِ , وهذا يَرْجعُ أيضاً إلى الوصية. |
Aposto que também não disse que nunca me ajuda na casa. | Open Subtitles | وبالتأكيد لم يخبركن أيضاً أنه لا يساعدني أبداً في البيت |
Umas coisas que também precisas de aprender sobre mim. | Open Subtitles | وهنالك بعض الأشياء يجب أن تعرفها عنّي أيضاً |
Claro que também não seria muito seguro para ti... | Open Subtitles | بالطبع، لن يكون هذا آمناً بالنسبة لكِ ايضاً |
Pensei que também ias dizer que sentias a minha falta. | Open Subtitles | انك ستقول انك تفتقدني ايضاً بروك بالتأكيد انا افتقدك |
É um estilo que também podes usar no trabalho. | Open Subtitles | انه للخروج لكن يمكنك إرتدائه فى العمل ايضاً |
Não só esse conhecimento pode salvar crianças intersexuais de danos físicos e emocionais, como acho que também pode ser benéfico para todos. | TED | هذه المعرفة ليست فقط تنقذ الأطفال ثنائيي الجنس من الأذى الجسدي والنفسي، أعتقد أنها قد تساعد كل شخص آخر أيضًا. |
É um sinal de condutância da pele que costuma aumentar quando estamos nervosos, mas descobriu-se que também aumenta por outros motivos. | TED | وهي إشارة موصلية الجلد التي تزيد كلما زاد الانفعال، ولكن تبين أنها تزداد أيضًا في ظروف أخرى مثيرة للاهتمام. |
Há venenos que também podem fazer parar o coração em minutos, ou podem transformar o sangue em geleia. | TED | من الممكن أيضًا أن تُوقِف قلبك خلال دقائق، أو أن تُخثر دمك وتحوله إلى مادة جيلاتينية. |
Agora, a ciência diz-nos que a parte do cérebro que regista uma ferida traumática pode ser a parte do cérebro em que também ocorre a cura. | TED | العلم الآن يوضح لنا أن جزء العقل الذي يسجل فيه الجرح النفسي المؤلم يمكن أن يكون الجزء ذاته الذي يحدث فيه الشفاء أيضا. |
Digam isso à mãe solteira com dois empregos a tentar sustentar-se que também está a ser assediada sexualmente. | TED | قل هذا للأم العزباء التي تعمل في وظيفتين، وتعمل جاهدة لسداد ديونها، وتتعرض أيضا للتحرش الجنسي. |
Sinto falta de nós. Sei que também sentes. | Open Subtitles | "لقد إشتقتُ لما بيننا، و أعلمُ أنكِ كذلك". |
Aliás, acho que acabou com uma rapariga que também é actriz. | Open Subtitles | أعتقد أنه قد إنفصل لتوّه عن فتاة تعمل ممثلة هي الأخرى.. |