Mais de 100 proprietários de cofres particulares recusaram-se a revelar as suas perdas no assalto. | Open Subtitles | وأكثر من 100 شخص من أصحاب صناديق الإيداع رفضوا أن يحددوا ما كان داخل صناديقهم |
Os médicos do hospital recusaram-se a examiná-lo e a determinar a causa da morte na certidão de óbito. | Open Subtitles | أطباء المستشفى رفضوا أن يعاينوه. أو أن يعطوه سبب وفاة على شهادة وفاته. |
Mais tarde, alguns agricultores de etnia alemã a viver num campo de colonos, recusaram-se a ser realojados por estarem com saudades de casa. | Open Subtitles | لاحقاً فى الأراضى المُحتلة المزارعون الألمان العرقيون الذين يعيشون فى معسكر إعادة إستيطان رفضوا أن ينتقلوا لأنهم كانوا مشتاقون للوطن |
No entanto, fontes próximas da família recusaram-se a comentar o facto de que as autoridades agora acreditam ter descoberto a última localização conhecida da rapariga desaparecida. | Open Subtitles | رغم ذلك، رفضت مصادر مقربة من العائلة التعليق على حقيقة أن السلطات تعتقد الآن أنها عثرت على آخر مكان معروف الفتاة المفقودة فيه. |
Representantes do DBC recusaram-se a comentar sobre quaisquer investigação em andamento, no departamento. | Open Subtitles | رفض ممثّلو قسم مكافحة حرائق شيكاغو التعليق على أي تحقيقات جارية داخل القِسم |
Eles recusaram-se a curvar a um invasor estrangeiro que veio aqui para roubar as nossas casas e roubar as nossas mulheres. | Open Subtitles | لقد رفضوا أن يركعوا لغازٍ أجنبي" "جاء هنا ليسرق بيوتنا ويسرق نساءنا |
Outros recusaram-se a lutar. | Open Subtitles | أخرون رفضوا أن يحاربوا. |
Os presidentes da Universidade de Harvard e da Universidade de Columbia recusaram-se a comentar a questão do conflito de interesses. | Open Subtitles | التى نتكلم عنها الآن، لأن، أم,أم رفض كل من رئيسى جامعة هارفارد و جامعة كولومبيا التعليق على التعارض الأكاديمى مع المصالح الشخصية |