Não sei se já se aperceberam, mas 90% dos doentes na lista de transplantes estão à espera de um rim. | TED | لا أعرف إذا كنتم تدركون ذلك، ولكن 90% من المرضى على قائمة الزرع هم في الواقع ينتظرون كلية. |
Já se aperceberam que aterramos sempre em algo duro? | Open Subtitles | لوحة حجرية هل تدركون .. أنه يبدو أننا نهبط دائماً على شئ صلب؟ |
Vocês já se aperceberam do que isto pode ser? | Open Subtitles | هل تدركون ماذا يمكن أن يكون هذا ؟ |
Se calhar eles näo se aperceberam da mudança dos procedimentos. Näo lhe ligaram de Wichita? | Open Subtitles | ربما لم يدركوا أن الإجراءات قد تغيرت لهذا السبب لم يخبروك |
"Muitos dos fracassos da vida são pessoas que não se aperceberam o quão perto estavam do sucesso quando desistiram." | Open Subtitles | العديد من حالات الفشل في الحياة هي ناس لم يدركوا" ."كم كانوا قريبين من النجاح عندما إستسلموا |
Se eles se aperceberam que fizeram uma versão má do Nocturno, é possivel que tenham feito um antídoto. | Open Subtitles | إذا أدركوا هم عملوا دفعة سيئة من الموسيقى الهادئة، هو محتمل صنعوا علاجا. |
"mesmo as crianças pequenas se aperceberam porque é que elas traziam as pás." | Open Subtitles | حتى الأطفال الصغار أدركوا لماذا كان الناس يحملون المجارف ؟ |
Já se aperceberam que este é o meu primeiro emprego? | Open Subtitles | هل تدركون يا رفاق بأنه أول عملٍ لي ؟ |
Não me parece que os cavalheiros se aperceberam a gravidade da situação em que estão. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنكم تدركون حجم المأزق هذا |
Já se aperceberam que eu estou aqui? | Open Subtitles | هل تدركون يا رفاق أنني هنا حتى! ؟ |
Já se aperceberam que se fizerem isto, vão tocar em frente a 20 mil pessoas? | Open Subtitles | أنتم تدركون أنكم اذا غنيتم قبل "فيسوفياس"... ستغنون أمام 20 ألف شخص |
Não se aperceberam que se estavam a meter com um derradeiro lutador. Depois... | Open Subtitles | انهم لم يكونوا يدركوا بأنهم يعبثوا مع مقاتل شديد القوى |
Eles não se aperceberam que sou o homem atrás da cortina, o feiticeiro. | Open Subtitles | إنهم لم يدركوا أني الرجل الذي يقف خلف الستار،المعالج |
Mas não se aperceberam que o que ele tinha deixado para trás, uma sociedade completamente corrupta. | Open Subtitles | ولكنهم لم يدركوا أن الحاكم ترك ورائه مجتمع كامل من الفاسدين |
Os melhores conselhos de médicos e hospitais, a melhor medicação das farmacêuticas para tratar a falha cardíaca da minha avó não funcionaram porque eles não se aperceberam do racismo sistemático com que ela havia lidado desde cedo. | TED | إن أفضل نصائح الأطباء والمستشفيات، وأفضل العقاقير الطبية من شركات الأدوية لمعالجة فشل القلب الاحتقاني لم تنجح في معالجة جدتي. لأنهم لم يدركوا العنصرية الشاملة التي تتعامل معها منذ أن ولدت. |
Os alemães não se aperceberam da extensão destes avanços técnicos nem conseguiram igualá-los. | Open Subtitles | الألمان لم يدركوا مدى الطفره العلميه التى وصل إليـها البريطـانيين و الأمريكـان واستفـادوا منها و لا استطاعوا حتى مجاراتها |
Quando se aperceberam que não lutaríamos, vieram atrás de nós para nos forçar a servir o seu chefe. | Open Subtitles | عندما أدركوا نحن لا نحارب تبعونا، للإجبارنا لخدمة سيدهم |
Devia ter visto as caras deles quando se aperceberam quem era eu. | Open Subtitles | كان يجب أن ترى وجوههم عندما أدركوا من أكون. |
Foi aí que se aperceberam que o Pentágono já sabia de tudo, por isso tivemos de descobrir que estratégia iriam adoptar. | Open Subtitles | وذلك حيث أدركوا بأن "البنتاغون" كانوا يعرفون كل شيء مسبقاً . لذا كان علينا أن نكتشف ماذا ستكون إستراتيجيتهم |