Somente sob circunstâncias extremamente raras, a cablagem podia estar corrompida. | Open Subtitles | فقط تحت ظروف نادرة للغاية يمكن للأسلاك ان تتلف. |
sob circunstâncias normais, esses sinais seriam reduzidos no corno dorsal da espinal medula. | TED | تحت ظروف عادية، هذه الإشارات تتقلص في القرن الخلفي للنخاع الشوكي. |
Entrou no Exército e deu baixa dele sob circunstâncias estranhas. | Open Subtitles | والذى كان قد انضم الى الجيش, ثم تم تسريحه منه تحت ظروف غامضة |
Não vês? Ela... ela morreu aqui, sob circunstâncias trágicas, e agora está presa. | Open Subtitles | ألا تري , إنها ماتت هنا تحت الظروف المأساوية , والآن إنها محصورة |
Olha, sob circunstâncias normais, nunca pediria isto, mas a tua mãe é a unica pessoa que consegue traduzir aqueles nomes para nós pela altura que tu partires. | Open Subtitles | النظرة، تحت الظروف الطبيعية، أنا لن أسأل هذا، لكن أمّك الوحيدون الشخص من يستطيع الترجمة |
sob circunstâncias pouco comuns, estamos aqui hoje reunidos para juntar este homem e esta mulher, no sagrado matrimónio. | Open Subtitles | في ظل ظروف غير اعتياديه نحن اجتمعنا هنا لاجمع هذا الرجل وهذه المرأه في الرباط المقدس |
Começou sob circunstâncias adversas, concentrou-se no seu trabalho, para o bem geral, e agora está no hospital Buell Green, vindo do Memorial Hospital, onde teve uma estadia curta. | Open Subtitles | بدأت في ظل ظروف غير مؤاتية. ركّزت على العمل الذي يخدم الصالح العام. والآن هاأنتذا هنا في مستشفى بويل الأخضر. |
Patrick, sob circunstâncias normais, eu nunca te diria o que fazer ou quem podes ver. | Open Subtitles | باتريك)، في ظلّ ظروف عادية) ما كنت لأملي عليك ماذا تفعل ومن تقابل |
Talvez sob circunstâncias estranhas? | Open Subtitles | -ربّما في ظلّ ظروف غير عاديّة؟ |
Meu Deus, estou a fazer o melhor possível sob circunstâncias difíceis! | Open Subtitles | يا إلاهى أنا أحاول أن أقوم بأفضل ما عندى تحت ظروف قاسية جدا |
O que foi feito foi por uma boa razão, sob circunstâncias que estavam além do nosso controle. | Open Subtitles | الذي قمت به قمت به لاسباب مشروعه تحت ظروف تلك احيانا تكون حتى خارج نطاق سيطرتنا |
O tribunal deve excluir a confissão se constatar que foi obtida por opressão ou sob circunstâncias que possam torná-la não-confiável. | Open Subtitles | لا بد أن تستبعد المحكمة الاعتراف إن وجدت أنه تم الحصول عليه بالقمع أو تم تحت ظروف غير جديرة بالثقة. |
Normalmente, sob circunstâncias como estas, estaríamos a fazer-te um belo par confortável de sapatos de betão. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، تحت ظروف كهذه... كنا سنذيقك ضربات ... ... |
Cada candidato era levado até ao ponto de exaustão sob circunstâncias extremas calor, frio o objectivo era estimar os parâmetros emocionais, a habilidade de manter a frieza sob a mais árdua situação. | Open Subtitles | كل مرشح تم دفعه لدرجة الإنهاك تحت ظروف قاسية جدا... الحرارة، البرودة... |
A Dr.ª Robbins disse que mostraste uma excelente técnica sob circunstâncias difíceis. | Open Subtitles | (لقد أخبرَتني الدكتورة (روبينز أنّكَ أظهرتَ مهارة فائقة في التعامل تحت الظروف العصيبة |
sob circunstâncias normais, sim. Mas... | Open Subtitles | - تحت الظروف الطبيعية، أجل، لكن ... |
sob circunstâncias normais, eu concordaria. | Open Subtitles | في ظل ظروف طبيعية لشاطرتك الرأي |
Eu esperava conhecê-lo, mas sob circunstâncias diferentes. | Open Subtitles | أريد لمقابلته، لكن في ظل ظروف مختلفة. |
Preso em Praga depois de um roubo. 10 horas depois, morreu em custódia sob circunstâncias suspeitas. | Open Subtitles | قبض عليه بواسطة الشُرطة بعد عمليّة سرقة في (براغ). لقد مات في الحجز بعد عشر ساعات لاحقًا في ظلّ ظروف مُثيرة للشُبهة. |
Bem, quem sabe, talvez sob circunstâncias diferentes... | Open Subtitles | ما أدراك؟ ربما في ظلّ ظروف مختلفة... |