Mas serem empurrados contra estas aspirações democráticas era uma experiência diária muito diferente, sobretudo no Egito. | TED | لكن في مواجهة هذه الطموحات الديمقراطية كانت هناك تجربة يومية مختلفة جدا، خاصة في مصر. |
Maiorias de 90% e mais, no Egito, Indonésia e Irão disseram-nos, em 2005, que se escrevessem uma nova Constituição para um potencial país novo que garantiriam liberdade de expressão enquanto direito fundamental, sobretudo no Egito. | TED | أغلبية مرتفعة لحد 90 بالمئة وأكثر في مصر وأندونيسيا وإيران أخبرونا في 2005 أنهم إذا كانوا سيكتبون دستورا لبلد جديد افتراضي كانوا سيضمنون حرية التعبير حقا أساسيا، خاصة في مصر. |
Tenho uma empresa que fornece serviços bancários de apoio, sobretudo no sul, mas na realidade sou um empresário à moda antiga. | Open Subtitles | -أنا أقوم بتزويد الخدمات المصرفية و خاصة في الجنوب في الواقع أنا مقاول من الطراز القديم |
A mistura intensa, sobretudo no Estreito de Drake, que está assinalada no rectângulo, é realmente uma das correntes mais fortes do mundo e passa por aqui, indo de oeste para leste. | TED | الكثافة العالية خصوصا في ممر دريك، الظاهر في المربع، إنه من أقوى التيارات في العالم يأتي من هنا، متدفقا من الغرب إلى الشرق. |
PM: Quando começámos a falar de o assunto não ser os média sociais, — que assumíramos que seria — mas que te preocupava a ausência de mulheres em cargos de liderança, sobretudo no setor da tecnologia e dos média sociais, | TED | ب.م : إذن عندما بدأنا نتحدث أول مرة، ربما لم يكن الحديث عن شبكات التواصل الاجتماعي، والذي افترضنا أنه ربما يكون هو ، لكن كان هناك موضوع يشغلك كثيرا وهو غياب وظائف القيادة، خصوصا في مجال التكنولوجيا وشبكات التواصل الاجتماعي. |
- sobretudo no Inverno. | Open Subtitles | -نعم، خصوصا في الشتاء |