Eu penso que muitos consideram que o mundo dos negócios é a causa ou, pelo menos, uma das causas de muitos dos desafios sociais que encaramos. | TED | الأن, أعتقد ان الكثير يرون الأعمال التجارية على أنها مشكلة, أو على الأقل واحدة من المشكلات في الكثير من المشكلات الاجتماعية التي تواجهنا |
O que significaria para todas as causas sociais que tentamos resolver? | TED | ماذا سيعني ذلك لكل المشكلات الاجتماعية التي نحاول حلها؟ |
enfraquece as ligações sociais que faz valer a pena viver a nossa vida. | TED | وتضعف الروابط الاجتماعية التي تجعل حياتنا تستحق أن نحياها. |
Outra possibilidade é que as transformações sociais que modelaram a nossa cultura podem ter, também, modificado as estruturas do pensamento humano. | TED | احتمال آخر هو أن التحولات الاجتماعية والتي شكلت ثقافتنا قامت أيضاً بتغيير الأعمدة الهيكلية للفكر الإنساني. |
De maneira a criar crescimento económico sustentável a longo prazo, e resolver os desafios e males sociais que continuam a atormentar o mundo hoje, vamos ter de ser mais tolerantes sobre o que poderá funcionar. | TED | من أجل خلق نوع من النمو الإقتصادي المستمرّ وإيجاد حلول للتحديات والمشاكل الإجتماعية التي مازال يُعاني منها العالم، ينبغي أن يكون تفكيرنا على أوسع نطاق حول ما يمكن أن يكون مناسبا. |
Há um conjunto de desafios sociais que não me preocupam muito, e que são captados em imagens como esta. | TED | وهناك مجموعة من التحديات المجتمعية التي لا تجعلني قلقا في الواقع، و هي ملتقطة في صور كهذه. |
Igualmente importante é que também temos problemas sociais que muitas vezes são suplantados por conta da lei. | TED | ومما له نفس القدر من الأهمية هو أنه لدينا قضايا اجتماعية التي في كثير من الأحيان تقع تحت أقدام نفاذ القوانين. |
Não gostamos de correr. É mal visto perante os círculos sociais que frequentamos. | Open Subtitles | معارضة للدوائر الاجتماعية التي نسافر فيها |
É mais urgente que nunca abandonar esta herança retrógrada e afirmar a nossa humanidade comum, pondo fim às desigualdades sociais que, essas sim, nos dividem. | TED | أصبح الأمر أكثر ضرورة من أي وقت مضى أن نتخلى أخيراً عن هذا الإرث المتخلف و نؤكد إنسانيتنا المشتركة بإنهاء الفروق الاجتماعية التي تقسمنا فعلا. |
É um livro sobre política e as condições sociais que criaram o hip-hop. | Open Subtitles | نعم. إنه كتاب عن السياسة والأوضاع الاجتماعية التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب". |
Mas, para haver este debate, temos que fazer uma coisa em que não somos muito bons, que é argumentar em público, em conjunto, sobre o valor e o sentido das práticas sociais que prezamos, desde os nossos corpos até à vida familiar, até às relações pessoais, até à saúde, até ao ensino e à aprendizagem, até à vida cívica. | TED | لكن لنقيم هذه المناظرة، ينبغي أن نفعل شيئا نحن لسنا جيدون فيه، وهو أن نفكر منطقيا على الملأ حول القيم والمعاني للممارسات الاجتماعية التي نقيّمها، من أجسامنا الى الحياة الأسرية لللعلاقات الشخصية للصحة الى التدريس والتعلّم الى الحياة المدنية. |
(Risos) Através dos artefactos, levanto questões sociais que me rodeiam na Rússia, nas conversas. | TED | (ضحك) عن طريق اللوحات الفنية، أنقل القضايا الاجتماعية التي تحيط بي في روسيا إلى هاته المحادثة. |
Concentra-se em diferenças raciais inatas nas doenças, que desviam atenções e recursos dos determinantes sociais que provocam chocantes fossos raciais na saúde; falta de acesso a cuidados médicos de alta qualidade; desertos alimentares em bairros pobres; exposição a toxinas ambientais; altas taxas de encarceramento; e uma vida de tensão por causa da discriminação racial. | TED | فتركيزها على الاختلافات العرقية الفطرية في المرض يحرف الانتباه والموارد عن المحددات الاجتماعية التي تسبب فجوات عرقية مروعة فى الصحة، عدم الحصول على رعاية طبية عالية، قلة الطعام فى الأحياء الفقيرة، والتعرض للسموم البيئية، ومعدلات سَجن عالية، والمعاناه من ضغوط التمييز العنصري. |
(Risos) Naquela tarde extraordinária, tive a possibilidade de apresentar a todo um salão de beleza, as mudanças sociais que estavam a acontecer no país delas. | TED | (ضحك) وفي ظهر ذلك اليوم العادي، أتيحت لي الفرصة للتحدث مع كل الموجودين في صالون التجميل وتقديم التغييرات الاجتماعية التي تحدث في مجتمعهم. |
JS: A política dos direitos de autor não visa só incentivar a produção de certos tipos de arte mas também tem a ver com nível de controlo que vamos permitir que seja exercido sobre as nossas realidades sociais, realidades sociais que são agora, inevitavelmente, permeadas pela cultura "Pop". | TED | سياسة حقوق الطبع والنشر ليست فقط حول كيفية حفز الإنتاج لنوع معين من السلعة الأساسية الفنية، إنه حول ما هو مستوى التحكم ونحن نقوم بالسماح للممارسة على واقعنا الاجتماعي ، والحقائق الاجتماعية التي هي الآن، لا محالة ، تعم بثقافة البوب . |
Podemos fazer sentir o clima próximo, pessoal e urgente ao trazê-lo para casa. e podemos fazer isso espalhando normas sociais que sejam benéficas para as soluções. | TED | يمكننا أن نجعل شعورنا للمناخ قريب، شخصي وعاجل بإحضارها للمنزل ويمكن أن نفعل ذلك من خلال نشر الأعراف الاجتماعية والتي هي إيجابية للحلول. |
Devia queixar-se aos programas sociais que tiraram as vossas apropriações. | Open Subtitles | يجب أن تشتكي للبرامج الاجتماعية والتي أخذت سمعتكم |
Se queres falar de estatísticas criminais, analisa as desigualdades sociais que as produzem. | Open Subtitles | إذا كنت تريد التحدث عن إحصائيات المجرمين .. ألق نظرة على التبيانات الإجتماعية التي تنجبهم |
As empresas ficaram presas na ideia mais difundida de que não se deveriam preocupar com os problemas sociais, que isso era uma coisa à parte, que havia outras pessoas a fazer isso. | TED | الأعمال علقت نفسها في الحكمة التقليدية التي تقول انه لا يجب عليهم ان يقلقوا بشأن المشاكل الإجتماعية التي تقول أنه نوعاً هو شيء جانبي. التي تقول أن أحد ما يفعل ذلك. |
Para vos dizer quais os tipos de desafios sociais que vão surgir na nova idade da máquina, vou contar uma história sobre dois trabalhadores americanos estereotipados. | TED | لأخبركم عن أنواع التحديات المجتمعية التي سوف تظهر في عصر الآلة الجديد، أريد أن تروي قصة عن عاملين أمريكيّين عاديّين. |
Bem, por mais despóticos que esses homens tenham sido, juntamente com as abordagens sociais que eles perpetuaram, no que toca ao jogo da morte, no que toca ao assassinato sistemático diário e em massa de seres humanos, | Open Subtitles | وما قاموا به من التسبب بموت العديد من البشر. حسناً, مهما كان هؤلاء الرجال طغاة بالمناهج المجتمعية التي إتبعوها و فرضوها |
Mudei de rumo e, pelo caminho, ajudei a criar movimentos sociais que creio terem tornado certos sítios do mundo mais seguros. | TED | وغيرت المسار، وبالسير في هذا الطريق،ساعدت على على خلق حركات اجتماعية التي أعتقد أنها جعلت بعض مناطق العالم أكثر أماناً . |