É uma suposição de que a modernidade é meramente um produto da competição, dos mercados e da tecnologia. | TED | إن افتراض ان الحداثة يتم تشكليها فحسب من خلال المنافسة والاسواق والتكنولوجيا هو افتراض خاطىء |
Alguém me magoara e àqueles que eu amo, sob a suposição de que não teria de ser responsabilizado ou de reconhecer o mal que haviam causado. | TED | شخصٌ ما أذاني والأشخاص الذين أحبهم، على افتراض أنه لم يخضع لمحاسبة أو إدراك الضرر الذي سبّبه. |
Cecília, baseias-te na suposição de que são razoáveis, mas não são. | Open Subtitles | انت تعمل على افتراض انهم عقلانيين انهم ليسوا كذلك |
O primeiro, é a suposição de que resultados obtidos em animais são aplicáveis a seres humanos. | Open Subtitles | الأول هو افتراض ان النتائج التي تم الحصول عليها على الحيوانات تنطبق على البشر. |
Começamos por rever todas as estimativas de baixas da CTU, baseadas na suposição de que os terroristas atinjam todos estes importantes alvos: | Open Subtitles | :لنبدأ ,أنا أراجع كل تقديرات الوحدة لحالات الوفيات هذا على افتراض |
Acréscimo num buraco negro estacionário foi resolvido analiticamente somente sob a suposição de simetria esférica. | Open Subtitles | لقد تم حل مشكلة الثقب الأسود من الناحية التحليلية فقط تحت افتراض التناظر الكروي |
Há sempre um continente que fica de fora, na suposição de que a África subsaariana não tem crenças religiosas. Pois bem, tem sim e o vudu é pura e simplesmente a destilação dessas ideias religiosas muito profundas que surgiram durante a trágica Diáspora da era da escravatura. | TED | يوجد دائما قارة واحدة متروكة على افتراض أن أفريقيا تحت الصحراء الكبرى ليس لديها معتقدات دينية. حسناً، بالطبع لديهم والفودود هو القطارة لهذه الأفكار الدينية المتعمقة جداً والتي جاءت خلال الشتات المأسوي لعصر العبودية. |