E é pena, porque vivemos em tempos de inveja. | TED | الأمر يثير الشفقة، لأنّنا نعيش في أوقات الغيرة. |
Isto coloca-nos perante questões profundas, às quais somos indiferentes ou preguiçosos demais para fazê-las, em tempos de relativo conforto. | TED | وأنه يواجهنا بأسئلة عميقة، أسئلة ربما نكون بطيئيين جدًا أو متحيرين في طرحها في أوقات مريحة نسبيًا. |
Nos tempos de guerra, a taxa nacional de suicídios diminui. | Open Subtitles | وفى أوقات الحروب تنخفض نسبة الانتحار على المستوى القومى |
O presidente pode emitir um decreto em tempos de emergência. | Open Subtitles | الرئيس يمكن أن يصدر أمرا تنفيذيا في أوقات الطوارئ |
É importante ficar com os nossos, em tempos de necessidade. | Open Subtitles | لقد ساعدنا بعضنا البعض خلال بعض الأوقات الصعبة |
É uma frase que li uma vez e digo-a para me consolar nestes tempos de provação. | Open Subtitles | هذه جملة قرأتها ذات مرة وأقولها حتى أعزي نفسي في هذه الأوقات التي تمتحن الروح |
Nestes tempos de fome e miséria, os negócios estão surpreendentemente bons. | Open Subtitles | ..في أوقات المجاعة و المشقّة هذه العمل مزدهر بشكل مفاجىء |
Precisamos de compreender melhor como é que as pessoas tomam decisões em tempos de crise e porquê. | TED | نحن بحاجة لإدراك كيفية تفكير الإنسان للوصول ا لى قرار في أوقات الشدة، ولمعرفة لماذا يجب أن نأخذ هذه القرارات. |
Em alguns países, temos longos tempos de espera para os doentes realizarem cirurgias. | TED | في بعض البلدان، لدينا أوقات إنتظار طويلة للمرضى من أجل إجراء عملية جراحية. |
A diferença nos tempos de chegada leva o cérebro a interpretar a última informação como um acontecimento em separado. | TED | الإختلاف في أوقات الوصول يجعل الدماغ يقوم بتفسير المعلومات المتأخرة كحدث منفصل. |
Se observarmos a história do crescimento, os tempos de crescimento sempre foram estimulados por grandes revoluções na produção. | TED | عندما نلقي نظرة على تاريخ النمو أوقات النمو الكبيرة دائمًا ما كانت تُدعم عن طريق الثورات التصنيعية الكبيرة |
"Em tempos de medo, "os artistas nunca devem escolher manter-se em silêncio. | TED | "في أوقات الفزع، على الفنانين أن لا يختاروا أبدًا البقاء صامتين. |
Os meus tempos de universidade foram muito confusos. | Open Subtitles | لربما أنا السبب لكن الكُلية كانت أوقات مشوشة |
Em tempos de crise, voltam para onde há comida fácil. | Open Subtitles | في أوقات الأزمة , هم يعودون إلى الحدائق , الطعام السهل |
Em tempos de crise, os intelectuais são os primeiros a partir! | Open Subtitles | في أوقات الأزمات، المثقفين أول من يهربون |
Agora de regresso ao "A Vida e tempos de Grizzly Adams". | Open Subtitles | و الآن نعود إلى حياة و أوقات قريزلي آدامز |
Em tempos de catástrofe, as pessoas precisam de ver o soberano delas. Como e que me vao reconhecer agora? | Open Subtitles | فى أوقات الكوارث , الناس تحتاج معرفه ملكهم ليراعهم , كيف سيتعرفون على الأن ؟ |
Localização de câmeras, posição da polícia, os nossos tempos de reacção, eles sabiam tudo. | Open Subtitles | يعرفون مواقع الكاميرا، مواقع الشرطة أوقات رد فعلنا، فهم يعرفون كل شيء |
Em tempos de desespero, medidas desesperadas, senhor. | Open Subtitles | الأوقات الصعبة تحتاج تدابير صعبة، سيّدي. |
Não consentem estes tempos de pesar tempo para cortejar. | Open Subtitles | هذه الأوقات العصيبة لا تسمح لي بإستمالتها |