"tempos de" - Traduction Portugais en Arabe

    • أوقات
        
    • الأوقات الصعبة
        
    • هذه الأوقات
        
    E é pena, porque vivemos em tempos de inveja. TED الأمر يثير الشفقة، لأنّنا نعيش في أوقات الغيرة.
    Isto coloca-nos perante questões profundas, às quais somos indiferentes ou preguiçosos demais para fazê-las, em tempos de relativo conforto. TED وأنه يواجهنا بأسئلة عميقة، أسئلة ربما نكون بطيئيين جدًا أو متحيرين في طرحها في أوقات مريحة نسبيًا.
    Nos tempos de guerra, a taxa nacional de suicídios diminui. Open Subtitles وفى أوقات الحروب تنخفض نسبة الانتحار على المستوى القومى
    O presidente pode emitir um decreto em tempos de emergência. Open Subtitles الرئيس يمكن أن يصدر أمرا تنفيذيا في أوقات الطوارئ
    É importante ficar com os nossos, em tempos de necessidade. Open Subtitles لقد ساعدنا بعضنا البعض خلال بعض الأوقات الصعبة
    É uma frase que li uma vez e digo-a para me consolar nestes tempos de provação. Open Subtitles هذه جملة قرأتها ذات مرة وأقولها حتى أعزي نفسي في هذه الأوقات التي تمتحن الروح
    Nestes tempos de fome e miséria, os negócios estão surpreendentemente bons. Open Subtitles ..في أوقات المجاعة و المشقّة هذه العمل مزدهر بشكل مفاجىء
    Precisamos de compreender melhor como é que as pessoas tomam decisões em tempos de crise e porquê. TED نحن بحاجة لإدراك كيفية تفكير الإنسان للوصول ا لى قرار في أوقات الشدة، ولمعرفة لماذا يجب أن نأخذ هذه القرارات.
    Em alguns países, temos longos tempos de espera para os doentes realizarem cirurgias. TED في بعض البلدان، لدينا أوقات إنتظار طويلة للمرضى من أجل إجراء عملية جراحية.
    A diferença nos tempos de chegada leva o cérebro a interpretar a última informação como um acontecimento em separado. TED الإختلاف في أوقات الوصول يجعل الدماغ يقوم بتفسير المعلومات المتأخرة كحدث منفصل.
    Se observarmos a história do crescimento, os tempos de crescimento sempre foram estimulados por grandes revoluções na produção. TED عندما نلقي نظرة على تاريخ النمو أوقات النمو الكبيرة دائمًا ما كانت تُدعم عن طريق الثورات التصنيعية الكبيرة
    "Em tempos de medo, "os artistas nunca devem escolher manter-se em silêncio. TED "في أوقات الفزع، على الفنانين أن لا يختاروا أبدًا البقاء صامتين.
    Os meus tempos de universidade foram muito confusos. Open Subtitles لربما أنا السبب لكن الكُلية كانت أوقات مشوشة
    Em tempos de crise, voltam para onde há comida fácil. Open Subtitles في أوقات الأزمة , هم يعودون إلى الحدائق , الطعام السهل
    Em tempos de crise, os intelectuais são os primeiros a partir! Open Subtitles في أوقات الأزمات، المثقفين أول من يهربون
    Agora de regresso ao "A Vida e tempos de Grizzly Adams". Open Subtitles و الآن نعود إلى حياة و أوقات قريزلي آدامز
    Em tempos de catástrofe, as pessoas precisam de ver o soberano delas. Como e que me vao reconhecer agora? Open Subtitles فى أوقات الكوارث , الناس تحتاج معرفه ملكهم ليراعهم , كيف سيتعرفون على الأن ؟
    Localização de câmeras, posição da polícia, os nossos tempos de reacção, eles sabiam tudo. Open Subtitles يعرفون مواقع الكاميرا، مواقع الشرطة أوقات رد فعلنا، فهم يعرفون كل شيء
    Em tempos de desespero, medidas desesperadas, senhor. Open Subtitles الأوقات الصعبة تحتاج تدابير صعبة، سيّدي.
    Não consentem estes tempos de pesar tempo para cortejar. Open Subtitles هذه الأوقات العصيبة لا تسمح لي بإستمالتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus