"Faria muitas reflexões melancólicas "sobre a precariedade da vida humana "e, depois de todos esses sentimentos humanos "terem sido devidamente expressos, "continuaria o seu trabalho ou o seu lazer "com a mesma calma e tranquilidade que teria "caso nenhum acidente tivesse ocorrido. | TED | بإمكانه إصدار إنفعالات حزينة عن رقة الحياة الإنسانية وعندما يُعَبِرتمامًا عن كل هذه المشاعر الإنسانية سيعود إلى عملهِ أو مُتعتِهِ بنفس السهولة وراحة البال كما لو أنه لم يحدث شيء |
Mas eu não consigo pensar em nada mais romântico, nada mais sensual, do que ser escolhida como uma prioridade, porque essa ligação é importante o suficiente. Mesmo depois de eu ter introduzido todos esses sentimentos difíceis na nossa relação. | TED | لكنني لا أستطيع التفكير في شيء أكثر رومانسيةً، ولا أشد إثارة، من وضعِ الشَّريك كأولوية لأن تلك العلاقة الحميمية مهمة للغاية، حتى بعد أن جلبتُ كل هذه المشاعر الصعبة إلى علاقتنا. |
Seja como for, se for o único a ficar de fora do casamento, sei que todos esses sentimentos virão novamente à flor da pele. | Open Subtitles | على أي حال، إذا أنا واحد فقط استبعد من هذا العرس ... أنا أعرف فقط ... أن كل هذه المشاعر وتأتي عودة ستعمل التسرع. |
todos esses sentimentos e porcaria emocional. | Open Subtitles | كل هذه المشاعر والعواطف حماقة |