Mas não são só as libélulas que fazem a travessia. | TED | ولكن اليعاسيب ليست المخلوقات الوحيدة التي تحقق هذا العبور. |
Esta travessia do oceano é a única travessia transoceânica verdadeiramente regular de qualquer inseto. | TED | وهذا العبور، فوق المحيط هو العبور المحيطي الطبيعي الحقيقي الوحيد لأي حشرة. |
[Alpes Suíços] [travessia do Estreito de Gibraltar] [travessia do Canal da Mancha] Comentador: Lá vai ele. | TED | نص: جبال الآلب السويسرية مضيق جبل طارق عبور القناة الإنجليزية معلق: ها هو ذا. |
Tenho de trabalhar e tu de fazer a travessia dum fantasma. | Open Subtitles | علي العودة للعمل وعليكِ أن تجعلي شبحاً سيئاً يعبر للضوء |
- Eu sei. Mas, se o tiveres do teu lado, talvez ajudes melhor o fantasma a fazer a travessia. | Open Subtitles | ولكن إذا استطعت أن تجعلي كيسي في صفك ربما تحصلين على فرصة أكبر لعبور هذا الشبح |
Acabaste de fazer a tua primeira travessia. Mais ou menos. | Open Subtitles | لقد نجحت في عبورك الأول نوعاً ما |
Ele tem razão, mas não há dados históricos que registem os pontos de travessia. | Open Subtitles | لقد جعلوا المعبر في هذه المنطقة انه محق,لكن لا توجد أي معالم تاريخية |
Não são só eles que fazem a travessia. | TED | وهم ليسوا فقط القادرين على مثل هذا العبور. |
Viajam na mesma época que os ventos, para fazerem a travessia. Sei que viajam à mesma altitude. | TED | إنها تسافر في نفس الوقت مع نفس الرياح لتقوم بعملية العبور. أنا أعلم أنها تتنقل على نفس خط العرض. |
Batem-me à porta dia e noite a pedir a suspensão dos impostos e a travessia segura da floresta de Sherwood. | Open Subtitles | الشعب يقصد بابي ليلا و نهارا و يهم يصرخون من ضرائب العبور الامن لغابه شيروود |
Se conseguir descobrir o que vos aconteceu enquanto viviam aqui, têm de fazer a travessia. | Open Subtitles | إذا أمكنني أن أخبركم ما حدث هنا عندما عشتم هنا عندها عليكم العبور للضوء |
Sabe, apesar da preparação a travessia é um suplicio para o corpo e as consequências são... imprevisíveis. | Open Subtitles | كما ترى، رغم الاستعدادات، العبور مؤلم جداً لجسدك، والنتائج غير متوقعة. |
Os Frey detêm a travessia há 600 anos e ao longo de 600 anos nunca deixaram de cobrar a portagem. | Open Subtitles | آل فراي يسيطرون على المعبر منذ ستمائة سنة وطوال هذه المدة لم يتنازلوا عن أخذ رسوم العبور |
BG: Vimos em 2009 a travessia do Estreito de Gibraltar em que perdeste o controlo e depois mergulhaste nas nuvens e no oceano. | TED | ب.ج. : لقد رأينا عبور 2009 فوق مضيق جبل طارق عندما فقدت التحكم ثم غطست في وسط السحب وفي المحيط. |
Uma noite, durante a travessia do Oceano Índico... no salão principal, no grande convés... subitamente, foi tocada uma valsa de Chopin. | Open Subtitles | وذات ليلة خلال عبور المحيط الهندي في الغرفة الرئيسية على سطح السفينة الكبير |
"Parece que os alemães tornaram a travessia difícil neste momento. "Os tempos são duros. | Open Subtitles | يبدو أن عبور الألمان صعب، نمر بأوقات عصيبة في الوقت الراهن، |
Significa que o seu irmão fez a travessia, que ele está em paz. | Open Subtitles | هذا يعني بأن شقيقك عبر للضوء وبأنه في النعيم ، حسناً ؟ |
Na primeira travessia a solo do Atlântico, ela marcou uma audiência para ser uma menor emancipada. | Open Subtitles | في أول رحلة لها لعبور الأطلسي قامت بتحديد موعد في المحكمة لكي تصبح قاصرا محرر قانونيا |
Ricas em calorias, as formigas são exactamente o que os falcões precisam para abastecer a travessia oceânica, a maior feita por uma ave de rapina. | Open Subtitles | بسبب سعراته الحرارية العالية فإنه يناسب تمامًا حاجة الصقور ليدعمها لعبور المحيط و هي الرحلة الأطول لجميع الطيور الجارحة |
Lorde Walder concedeu-te a travessia. | Open Subtitles | لقد وافق اللورد والدر على عبورك |
Julianne, envia o alarme para todas as fronteiras de travessia canadianas. | Open Subtitles | (جوليان)، حذري جميع المعابر الحدودية الكندية |