Isto leva-nos muito rapidamente na direção de um mundo em que a Internet nos mostra o que ela acha que nós queremos ver, mas não necessariamente aquilo que temos de ver. | TED | وهذا ينقلنا بشكل سريع إلى عالم حيث يظهر لنا الانترنت ما يعتقد أننا نريد رؤيته، لكن ليس بالضرورة ما نريد رؤيته. |
Isto é um mundo em que ainda não se deu a separação entre a religião e a ciência. | TED | هذا ليس عالم حيث الفصل بين العلم والدين قد تم فيه. |
Ninguém acha que conseguimos acompanhar um mundo em que já temos o Google e todas essas opções tecnológicas. | TED | لا أحد يفكر أننا قد حوصرنا في عالم حيث غوغل و كل هذه الخيارات التكنولوجية. |
Imaginem um mundo em que eu posso alugar os meus dados de saúde a uma empresa farmacêutica. | TED | تخيلوا عالما حيث أكون قادرة على إيجار بيانات رعايتي الصحية لشركة دوائية. |
Eu imagino um mundo em que cada um de nós assuma o seu direito de responsabilidade enquanto cidadãos da água, protegendo a água. | TED | أتخيل عالما حيث كلنا يأخذ جزءا من المسؤولية كمواطنين مائيين ونحمي الماء. |
Vou deixar-vos com esta visão: imaginem um mundo em que o único cigarro que as futuras gerações de miúdos possam experimentar não cause nem sustente o vício devido a uma única política. | TED | لذا سأترككم مع هذه الرؤية: تخيل عالماً فيه السيجارة الوحيدة التي يمكن لأطفال المستقبل أن يجربوها لم تعد تتسبب في الإدمان أو تحفزه بسبب سياسة واحدة. |
Portanto, se querem criar uma mudança, se querem criar um mundo em que todos tenham as mesmas oportunidades, optem por abrir portas às pessoas. | TED | إذا أردنا إحداث ذلك التغيير، إذا أردنا خلق عالم حيث تكون لنا جميعا نفس هذه الفرص، إذا عليك أن تختار فتح الباب للناس. |
um mundo em que um homem assassinado pode enfrentar no tribunal o seu assassino. | Open Subtitles | عالم حيث المقتول يقف في المحكمة أمام قاتله. |
É um mundo em que um adversário deve ser tratado com rapidez. | Open Subtitles | انه عالم حيث ينظر للخصم كشيء يجب ان يتم العامل معه بسرعه |
O meu sonho é que um dia tenhamos um mundo em que não honramos apenas aqueles que recebem dinheiro e fazem mais dinheiro a partir daí, mas encontremos os indivíduos que recebem os nossos recursos e os convertem para mudar o mundo das formas mais positivas. | TED | و حِلمي أن يكون لنا في يوم ما عالم حيث لا نُكرِّم فقط الذين يأخذون المال و يصنعون منه المزيد من المال, لكن نجد اولئك الأفراد الذين يأخذون مواردنا و يحولونها لتغيير العالم بأكثر الطرق إيجابية. |
Estamos todos a caminhar, aqui, para um mundo em que as forças da natureza se aproximam da tecnologia, e a magia e a tecnologia podem aproximar-se. | TED | إننا ننتقل جميعا، إننا ننتقل جميعا إلى هنا، إلى عالم حيث قوى الطبيعة تقترب معا أكثر من التقنية، ويمكن للسحر والتقنية أن يقتربا أكثر معا. |
A minha maior preocupação é que estamos a criar um mundo em que vamos ter tecnologias brilhantes inseridas numa sociedade um bocado miserável e apoiadas por uma economia que gera desigualdade em vez de oportunidade. | TED | وقلقي الأكبر أنّنا بصدد خلق عالم حيث ستكون هناك تكنولوجيا متقدّمة موجودة في مجتمع متدنّ ومدعوم باقتصاد يقوم بخلق عدم المساواة بدلاً من الفرص. |
Portanto, convido-os a juntarem-se a mim para criar um mundo em que a tecnologia funcione para todos nós, não apenas para alguns, um mundo em que valorizamos a inclusão e nos centramos na mudança social. | TED | لذا أدعوكم للانضمام إليّ في إيجاد عالم حيث تعمل فيه التكنولوجيا من أجل الجميع، ليس البعض منا فحسب، عالم حيث نقدّر التضمين و نركز على التغير الاجتماعي. |
Estamos a olhar para um mundo em que os carros são a energia eólica. | TED | نحن ننظر إلى عالم حيث السيارات تتماثل مع طواحين الهواء . |
um mundo em que nós usemos as nossas diferenças, o nosso conhecimento e... e a nossa fé... para manter o nosso povo seguro. | Open Subtitles | عالم حيث نستخدم إختلافاتنا، معرفتنا و... و إيماننا... |
Martin Luther King diria: "Imagino um mundo em que todas as vacas serão livres "para atravessar a rua, "sem ninguém questionar os seus motivos." | TED | مارتن لوثر كنج كان سيقول, " أتخيل عالما حيث كل الأبقار ستكون حرة باجتياز الطريق, دون الشك في دوافعها. " |
Imaginem um mundo em que os pequenos Ada Lovelaces de amanhã que vivem numa realidade permanente de "uns e zeros", crescem, muito otimistas e ousados quanto à tecnologia. | TED | تخيلوا عالما حيث فتيات مثل "إيدا لوفلاس" الغد، اللواتي تعشن في واقع دائم من الأصفار والوحدات، يكبرن ليصبحن أكثر تفاؤلا وجرأة تجاه التكنلوجيا. |
Imaginem, por instantes, um mundo em que as histórias que contamos sobre como se fazem as coisas incluem os rapazes de Sillicon Valley com pouco mais de 20 anos, e também as estudantes quenianas e os bibliotecários noruegueses. | TED | إذن، تخيلوا معي، للحظة، عالما حيث القصص التي نرويها عن كيفية صناعة الأشياء لا تتضمن فقط أبناء "السيليكون فالي" الذين هم في العشرينيات من أعمارهم، ولكن أيضا فتيات المدرسة الكينيات، وأمناء المكتبات النرويجيين. |
Imaginem um mundo em que os fumadores de cigarros, preocupados com a saúde, sobretudo se aparecer uma política eficaz que baixe os níveis de nicotina a níveis mínimos ou não viciantes, possam mudar para meios alternativos menos ofensivos de administração de nicotina, a partir de medicamentos com nicotina, aprovados pela FDA — a pastilha elástica, o adesivo ou uma pastilha. | TED | تخيل عالماً فيه مدخنون السجائر مهتمون بالصحة، وخاصة إذا دخلت سياسة ما حيز التنفيذ حيث تُخفض مستويات النيكوتين لمستويات أقل أو لمستويات لا تسبب الإدمان، يمكنها أن تتحول لنماذج توصيل نيكوتين بديلة أو أقل ضررًا، البدء بأدوية النيكوتين المعتمدة من إف دي أيه، كالعلكة واللاصقة وقٌرص للمص. |