Morrer é considerado um fracasso. Tivemos uma narrativa heroica para lutarmos juntos mas não tivemos uma narrativa heroica para o deixar partir. | TED | ينظر للموت وكأنه فشل وكانت لدينا روايتنا البطولية لنضالنا معا ولكن لم يكن لدينا رواية بطوليه لوداعنا |
Mudando a mensagem, fomos capazes de criar uma narrativa alternativa que promovia os direitos da mulher na Líbia. | TED | وعن طريق تغيير الرسالة كنا قادرين على توليد رواية بديلة دعمت حقوق النساء في ليبيا. |
Se conseguisse encontrá-las, poderia reuni-las para uma narrativa. | TED | إذا تمكنت من العثور عليها، بوسعي إذاً جمعها في رواية. |
Foi uma narrativa apresentada pelo próprio presidente. | TED | لقد كان سردا مقدما من طرف الرئيس نفسه. |
Acredito que os ideais do Iluminismo podem ser uma narrativa empolgante e espero que as pessoas com maior talento artístico e maior poder de oratória do que eu possam mostrá-lo melhor e espalhá-lo mais. | TED | انا أؤمن أن الأمثلة العليا للتنوير يمكن أن تلقى سردا مثيرا وأمل أن اشخاص الذين يملكون أسلوبا فنيا وقدرة بلاغيه أفضل مني أن يشرحوها بشكل أفضل وينشرونها أسرع. |
Queremos uma reportagem, uma narrativa, e se não gostarem da reportagem que escevem, dê-lhes uma nova. | Open Subtitles | كل ما نريده هو القصة سرد وإذا كنت لا تحب القصة فإنهم سيكتبون فقط اخبرهم بقصة جديده |
Quando juntas suposições a um conjunto de provas, crias uma narrativa para que faça sentido, e só te prejudicas. | Open Subtitles | تقوم بلصق افتراض على قطعة دليل .. وتقوم بليّ القصة لتدعم افتراضك محاباةً لرأيك المسبق |
Mas acima de tudo, a rádio pode ajudar-nos a construir uma narrativa do Quénia mais inclusiva. | TED | لكن الأكثر أهمية، يمكن أن يساعدنا الراديو على بناء رواية أكثر شمولية عن كينيا. |
uma narrativa épica na mente. Sabes qual é a minha teoria? | Open Subtitles | رواية بطولية في رأسهن أتعلم نظريتي بخصوص هذا؟ |
E agora temos uma narrativa em comum, que naturalmente é a base da confiança. | Open Subtitles | والآن لدينا رواية مشتركة، والتي بالطبع هو أساس الثقة. |
Quer criar uma narrativa que não pode provar. | Open Subtitles | أنت تُحاول تحريف بقية الأمر إلى رواية لا تستطيع إثباتها |
É uma narrativa diferente. | TED | في الحقيقة، إنها رواية مختلفة. |
Precisam de uma narrativa. | Open Subtitles | عليك أن تقدّم رواية جيدة. |
Para mim, o desafio que eu enfrentava era tentar descobrir se havia uma narrativa alternativa, um prisma que nos permitisse ver o dilema de Ema, um prisma que nos permitisse salvá-la das falhas na lei, que permitisse que os juízes vissem a história dela. | TED | بالنسبة لي، كان التحدي الذي واجهته في محاولة معرفة ما إذا كانت هناك رواية بديلة، مؤشر يسمح لنا بالاطلاع على قضية (إيما)، زاوية مختلفة تسمح لنا بإنقاذها من ثغرات القانون، ويُمَكن القضاة من رؤية قصتها. |
Neste momento, também há uma pessoa que arrebata a atenção de toda uma audiência uma pessoa que está a tecer uma narrativa poderosa de um mundo o qual as pessoas que estão a ouvir nunca imaginaram nem viram antes, mas se fecharem os olhos bem fechados, podem visualizar esse mundo porque a forma como a história é contada é muito absorvente. | TED | في هذه الأثناء هناك كذلك شخص يشد انتباه جمهوره بالكامل، شخص ينسج سردا قويا حول عالم لم يره أي ممن يستمعون له أو تخيلوه قط، لكن إن أغلقوا أعينهم بما يكفي، يستطيعون تخيل ذلك العالم لأن سرد القصة مقنع لتلك الدرجة. |
- Estou a estabelecer uma narrativa de eventos... tal como pediu. | Open Subtitles | أؤسّس سردا للأحداث، كما طلبت |
Se queremos valores diferentes, temos que contar uma história diferente, uma história que compreende que uma narrativa individual é uma componente fundamental para a identidade do indivíduo, que uma narrativa coletiva é uma componente fundamental de uma identidade cultural. Sem isso, é impossível imaginarmo-nos enquanto parte de um grupo. | TED | ولو أردنا قيماً مختلفة يحب أن نروي قصة مختلفة قصة تدرك أن قصة واحدة تُعد مكوّن أساسي لهوية الشخص وأن القصة الجماعية هي مكوّن أساسي للهوية الثقافية و من دونها لا يمكنك تخيّل نفسك كجزء من مجموعة. |
Implícita ou explicitamente, existe uma narrativa de que todas as pessoas que estão a morrer estavam, de algum modo, envolvidas no comércio de droga, e deduzimos isso porque elas foram torturadas ou foram executadas de uma maneira profissional, ou, mais provavelmente, de ambas. | TED | ضمناً أو علنا، هذه القصة بأن كل الأشخاص الذين يموتون كانوا بشكل ما متورطين في تجارة المخدرات ونحن نستنتج هذا بسبب أنهم إما تم تعذيبهم أو أعدامهم بأسلوب محترف أو، على الأرجح، كلاهما |
Mas, mesmo com este enquadramento de sermos ameaçados de morte por nos agarrarmos a uma narrativa, as nossas histórias não morreram, porque há uma outra história por detrás desta. | TED | لكن حتى في هذا الوضع حيث يكون الإنسان مهدّدًا بالقتل فقط لأنه يحتفظ بقصة. لم تَمُت قصصنا، لأن هناك قصةٌ أخرى أيضًا وراء تلك القصة. |