É verdade que eu servi Babilónia nos dias de Nabucodonosor a quem servi verdadeiramente e bem, mas aos seus últimos reis eu não servi até hoje. | Open Subtitles | في الحقيقة أنا خدمت بابل أيام نبوخذ نصر والذي خدمته بصدق وأمانة ولكني لم أخدم الملوك الذين جاءوا من بعده حتى هذه الليلة |
Um computador verdadeiramente portátil, pesando menos do que 7 kgs. | Open Subtitles | حاسوب محمول بصدق, لا يزن أكثر من 6.80 كيلو |
Acredito verdadeiramente que, se nos virmos uns aos outros como seres humanos, então torna-se muito difícil tolerarmos atrocidades como a escravatura. | TED | أؤمن حقاً أننا لو نظرنا إلى بعضنا البعض كإخوة في الإنسانية، لأصبح من الصعب التسامح مع فظائع مثل العبودية. |
Deve ser uma ameaça mágica de proporções verdadeiramente épicas. | Open Subtitles | لابدّ أنّه تَهديد سحريّ أو تَناسُبات ملحميّة بحقّ. |
Mas há algo verdadeiramente espantoso acerca do entrelaçamento quântico. | TED | ولكن هناك شيء عجيب حقا حول التشابك الكمي. |
E se alguns dos que vierem tiverem a mesma reação do segurança, então este é verdadeiramente o templo deles. | TED | وحتى ولو كان القليل من الزائرين يملكون نفس ردة فعل ذلك الحارس الأمني، عندئذ سيكون حقًا معبدهم. |
Os grandes nunca são verdadeiramente apreciados, mas está enganado. | Open Subtitles | العظيم الحقيقي بالفعل لا يقدر ابداً، لكنك، مخطيء. |
Se eu compreender verdadeiramente como é o mundo, segundo a vossa perspetiva, eu estou a ter empatia. | TED | إذا كنت أفهم حقًّا كيف يبدو العالم من وجهة نظركم، فأنا متعاطف. |
É verdadeiramente surpreendente. Quando olhamos para os números, a cada minuto há mais 72 horas de vídeo no YouTube. | TED | هذا مذهل فعلا عندما تنظر إلى الأرقام كل دقيقة هناك 72 ساعة إضافيه من الفيديوهات على اليوتيوب يتم رفعها. |
Mas eu queria verdadeiramente trabalhar unicamente com liderança de negócios e dos media para reformular totalmente as deficiências de uma forma que fosse excitante e possível. | TED | لكني أردت أن أعمل فقط و بصدق مع قيادات الإعمال والإعلام لعمل إعادة صياغة كاملة للإعاقة. بطريقة مثيرة للإهتمام و ممكنة. |
Em média, trabalham mais horas pagas do que as mulheres, e querem verdadeiramente ser bons pais, empenhados. | TED | ويعملون لساعات مدفوعة أكثر، بشكل وسطي، أكثر من زوجاتهم، ويريدون بصدق أن يكونوا، آباء جيدين ومندمجين بحياة أطفالهم. |
Se nos ouvirmos verdadeiramente uns aos outros, ouviremos coisas que exigem que mudemos as nossas visões. | TED | وإن كنا نُصغي بصدق لبعضنا البعض، سنسمع أموراً تتطلب منا تغيير نظرتنا لأمور معينة. |
O Grand Canyon é verdadeiramente selvagem e merece a admiração de todos. | TED | الأخدود العظيم هو حقاً منطقة برية ويستحق كل هذا العمل البطولي. |
Também gosto de escrever, mas sinto verdadeiramente que nasci para ser contabilista. | Open Subtitles | أنا أيضاً أستمتع بالكتابة لكنني أشعر حقاً بأنني ولدتُ لأكون محاسباً |
Imagino que um verdadeiro sacrifício tenha de ser algo verdadeiramente amado. | Open Subtitles | أتصوّر أن التضحية الحقيقيّة يجب أن تكون شيئًا محبوبًا بحقّ. |
De entre todos aqueles com quem procriámos, cheguei à conclusão de que a alma humana é verdadeiramente única. | Open Subtitles | من بين جميعِ الذين تكاثرنا معهم، تقييمي هو أنّ الروحَ البشريّة فريدةٌ بحقّ. |
É aquela parte de nós que anseia verdadeiramente por Deus. | TED | إنه ذلك الجزء منك الذي يتوق حقا لمعرفة الله |
Não existia nenhum roqueiro vampiro que fosse verdadeiramente a criatura da noite e era isso que era suposto o Alice ser. | Open Subtitles | كان هناك مصاص الدماء الذي كان هزاز حقا وكان من المفترض المخلوق من الليل وأنه أليس ينبغي أن يكون. |
Aquele que sobreviver e testemunhar este futuro... sofrerá verdadeiramente. | Open Subtitles | إن من سيعيش ليرى هذا المستقبل.. سيعاني حقًا.. |
Porque é nessa relação que começamos a compreender coisas verdadeiramente profundas sobre quem somos. | TED | لأنه في ذلك التمازج فقط نبدأ بفهم أمور عميقةٍ بالفعل عن من نكون. |
Mas a pessoa verdadeiramente responsável... a pessoa que primeiro vendeu o portátil. | Open Subtitles | ولكنّ الشخص المسؤول حقًّا هو من باع الحاسوب المحمول في المقام الأول. |
Foi assim que descobrimos o que é verdadeiramente natural e quão diferente é o último século. | TED | وهكذا كيف أكتشفنا ما هو طبيعي فعلا وكيف يختلف القرن الماضي، بالفعل؟ |
É verdadeiramente a personificação viva de Deus através da magia da família. | Open Subtitles | هي التجسيد الحيّ الحقيقيّ لله عبر سحر العائلة |
Não subestimem o poder transformador dos mercados verdadeiramente modernos. | TED | لا نقلل من قوة التغيير لدى الأسواق الحديثة بحق. |
Basta de multas." E então algo verdadeiramente interessante acontece. Nada muda. | TED | وعندها حدثت أشياء فعلًا مثيرة. لم يتغير شيء. |
Eu espero verdadeiramente que esta perspectiva complexa permita encontrar algum terreno comum. | TED | أتمنى فعلاً أن يسمح منظور التعقيد هذا بإيجاد بعض الأرضية المشتركة. |
apesar do dom da imortalidade, sempre soubeste o que verdadeiramente és. | Open Subtitles | بغض النظر عن هبة الخلود، فإنّك لطالما علمت ماهيّتك الحقّة. |
Eu... estou de novo a começar a abrir-me às pessoas... verdadeiramente. | Open Subtitles | لقد بدأتُ أصبح أكثر صراحة مجدداً مع الناس بشكل حقيقي |
verdadeiramente apaixonado. | Open Subtitles | بحقٍّ وبإخلاصٍ؟ |