"vivemos numa época" - Traduction Portugais en Arabe

    • نحن نعيش في عصر
        
    • أننا نعيش في عصر
        
    • نعيش في زمن
        
    Vivemos numa época notável, a era da genómica. TED نحن نعيش في عصر إستثنائي، عصر علوم الجينوم.
    Vivemos numa época em que as nossas crianças têm exercícios de confinamento por causa da violência com armas. Open Subtitles نحن نعيش في عصر حيث أبنائنا الصغار يمارسون تدريبات التأمين في المدارس بسبب العنف المسلح
    Sabem, Vivemos numa época em que estamos tão habituados às imagens televisivas e às fotografias — imagens simplificadas. Estas eram coisas grandes, complexas, quase como desenhos com múltiplas narrativas. TED نحن نعيش في عصر اعتدنا فيه على الصور التي نراها في التلفاز الصور ذات البعد الواحد. أما هذه فهي قطع كبيرة ومعقدة تقريباً كرسومات كرتونية ذات أبعاد متعددة
    Claro, que o contexto é que Vivemos numa época em que a tecnologia perturba o nosso presente a um ritmo exponencial e o domínio biológico não é exceção. TED السياق، بطبيعة الحال، هو أننا نعيش في عصر تسيطر فيه التقنية على حاضرنا بسرعة فائقة، والمجال البيولوجي ليس استثناءً.
    Felizmente para nós Vivemos numa época de progressos biomédicos espantosos. TED و لحسن حظنا, أننا نعيش في عصر تكنولوجيا الطب الحيوي المذهلة.
    Infelizmente, Vivemos numa época em que tudo acontece uma primeira vez. Open Subtitles ،حسنا، لسوء الحظ نحن نعيش في زمن أول مرة
    (Risos) Nós Vivemos numa época em que o conhecimento das emoções é uma coisa extremamente importante, em que usamos as emoções para explicar muitas coisas, que são exploradas pelos nossos políticos, manipuladas por algoritmos. TED (ضحك) نحن نعيش في عصر يُعدّ فيه إدراك العواطف سلعة ذات أهمية قصوى، وتستخدم فيه العواطف لتفسير أشياء كثيرة، أو تُستَغَلّ من قِبَل السياسيين، أو يتم التلاعب بها بواسطة الخوارزميات.
    Vivemos numa época maravilhosa... Open Subtitles نحن نعيش في عصر العجائب...
    Vivemos numa época de ouro, Fogg. Open Subtitles نحن نعيش في عصر ذهبي يا (فوغ)
    Este filme tornou a Stasi conhecida mundialmente. Como Vivemos numa época em que palavras como "vigilância" ou "escutas" estão nas primeiras páginas dos jornais, gostava de falar sobre o modo como a Stasi funcionava realmente. TED جعل هذا الفيلم الستاسي مشهورة عالميًا، وحيث أننا نعيش في عصر حيث كلمات مثل "رقابة" أو "تنصت" تظهر على وجه الجرائد، أود أن أتحدث عن كيف عمل الستاسي في الحقيقة.
    A forma como mostramos o mundo vai mudar a forma como vemos este mundo. Vivemos numa época em que a comunicação de massas está a fazer um trabalho terrível na representação do mundo: violência, extremismo, apenas eventos espectaculares, apenas simplificações da vida do dia-a-dia. TED الطريقة التي نُظْهِرُ بها العالم ستؤدي إلى تغيير الطريقة التي نرى بها هذا العالم، و نحن نعيش في زمن تأدي فيه وسائل الإعلام دورا سيئا للغاية في تمثيل العالم: عنف و متطرفون هي أحداث دراماتيكية مجرد تبسيط للحياة اليومية
    Vivemos numa época de escolhas morais para onde quer que nos viremos: na fronteira, nas urnas, nos locais de trabalho, até mesmo em casa, cheia de escolhas morais. TED نعيش في زمن الخيارات الأخلاقية أينما ذهبنا: على الحدود، عند صندوق الاقتراع، في أماكن عملنا، في منازلنا، كلها مليئة بالخيارات الأخلاقية.
    Se a análise de dados não funciona dessa maneira, então torna-se assustador, porque Vivemos numa época em que dependemos cada vez mais de dados para tomar decisões sérias que vão para além da televisão. TED ولكن إن كانت تقنية تحليل البيانات لا تعمل بتلك الطريقة، فستغدو حقاً مخيفة قليلاً، لأننا نعيش في زمن ننكبّ فيه على البيانات أكثر فأكثر من أجل اتخاذ قرارات جدية جدأ تتجاوز كثيرا حدود العروض التلفزيونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus