"vocês mesmos" - Traduction Portugais en Arabe

    • نفسك
        
    • أنفسكم
        
    • بأنفسكم
        
    • بنفسك
        
    • انفسكم
        
    • لأنفسكم
        
    • لنفسك
        
    • أنفسكما
        
    • بنفسيكما
        
    • لنفسكم
        
    Por isso, é importante que façam esta sábia prática ao serviço dos outros e não para se servirem a vocês mesmos. TED ومن الضروري القيام بذلك بصورة حكيمة من اجل خدمة الاخرين لا خدمة نفسك
    Se querem saber como, façam estas perguntas a vocês mesmos: O que tentariam fazer se soubessem que não iriam fracassar? TED إذا أردت أن تعرف كيف، فاسأل نفسك هذا السؤال: ما الذي قد تحاول فعله إذا علمت بأنك لن تفشل ؟
    Se fizerem esta pergunta a vocês mesmos, não podem deixar de se sentir pouco à vontade. TED إذا سألت نفسك بصدق هذا السؤال، فليس بوسعك إلا أن تشعر بالضيق
    A primeira coisa a fazer é mudar a vossa relação com vocês mesmos. TED أول شيء يجب فعله هو أن تغيروا علاقتكم مع أنفسكم.
    Se não acreditarem, escrevo-vos a melhor carta de recomendação de sempre e podem ver por vocês mesmos. Open Subtitles إن لم تصدّقوني، فسأكتب لكم أفضل النصائح التي سبق وأن رأيتموها ويمكنكم اكتشاف ذلك بأنفسكم
    Podem tomar conta de vocês mesmos. Mas posso pedir-te uma coisa. Open Subtitles اعتني بهذا الأمر بنفسك لكن سأطلب منك أن تفكر الآن
    Sr. Ward, Sra. Ward, por favor... façam um favor a vocês mesmos Open Subtitles سيد , وارد . سيدة , وارد . رجاء إشفقوا على انفسكم
    Já alguma vez conversaram com vocês mesmos e de repente perceberam que estavam a ser uns idiotas para vocês mesmos? TED هل سبق وأن أجريت حواراً مع نفسك وفجأة أدركت أنك نذل حقيقي بالنسبة لنفسك ؟
    Os médicos são peritos na população mas vocês são peritos em vocês mesmos. TED اﻷطباء هم خبراء المجتمعات، لكنك خبير نفسك.
    E quando forem vocês, não se ignorem a vocês mesmos também. TED وحينما يتعلق الأمر بك، فلا تستصغر نفسك أيضاً.
    Por isso, perguntem-se a vocês mesmos: o que realmente tornou o computador moderno possível? TED لذا اسأل نفسك هذا السؤال: ما الذي جعل جهاز الحاسوب الحديث ممكناً حقاً؟
    Se olharem para a China, e perguntarem a vocês mesmos porque é que o carvão é tão importante para ela, têm que se lembrar o que é que a China já fez. TED إذا نظرت إلى الصين، وسألت نفسك لماذا كان الفحم مهماً بالنسبة لها، يجب أن تتذكر ما قامت به الصين.
    Estão a fazer uma avaliação a vocês mesmos. Foi um ano absolutamente fantástico a nível profissional. TED وستعطي نفسك مراجعة لأدائك وكانت سنة رائعة تمامًا بالنسبة إليك مهنيًا
    Se vocês se conseguiram identificar com a minha história e estes sentimentos, gostaria que fizessem a vocês mesmos uma pergunta que eu gostava de ter feito a mim mesma na altura. TED إن كنتم مررتم بقصة مشابهة وشعرتم بنفس الأحاسيس أريدكم أن تسألوا أنفسكم سؤالا والذي تمنيت لو سألته لنفسي من قبل.
    Perguntem a vocês mesmos, quando voltarem à vossa vida diária: Como é que estou a usar os meus talentos para ajudar a sociedade? TED لذا اسائِلوا أنفسكم في حياتكم اليومية: كيف أستخدم مواهبي لمساعدة المجتمع؟
    Podem ir ao website, baixas as instruções e fazê-los vocês mesmos. TED يمكنكم الذهاب إلى الموقع الإلكتروني وتحميل كل ملفات التصميم وبناءها بأنفسكم.
    Ora, o ponto essencial a deixar-vos é este enquadramento, para que possam pensar por vocês mesmos quais são as maiores prioridades globais. TED والآن، إن مفتاح الحل الذي أريد أن أترككم معه هو هذا الإطار، لكي تستطيعوا التفكير بأنفسكم لتحديد أكبر الأولويّات العالمية.
    Serão responsáveis por carregar e descarregar esta arma, vocês mesmos. Open Subtitles أنت سَتَكُونُ مسؤول عن الحشو وإفْراغ هذا السلاحِ بنفسك.
    Por isso, só têm que se culpar a vocês mesmos da próxima vez que vão ao veterinário e se queixarem que aquele médico Indiano é muito brusco com o vosso gato. Open Subtitles حسنا عليكم لوم انفسكم المرة القادة سوف تذهبون الى البيطري للشكوى ان ذلك الطبيب الهندي قاسي مع قططكم
    Boa sorte, vocês podem ter a sorte de provar a verdade por vocês mesmos. Open Subtitles مع الحظِّ، أنت َرُبَّما يكون لديك الفرصةُ لإثْبات الحقيقةِ لأنفسكم
    Têm de perguntar a vocês mesmos. Open Subtitles -يجب أن تطرحا هذا السؤال على أنفسكما ..
    Se têm tanta fome por que não procuram comida vocês mesmos? Open Subtitles اذا كنتما انتما الاثنان تشعرون بالجوع لتلك الدرجة لما لا تخرجان وتجدان الطعام بنفسيكما
    Graças a vocês, arrecadamos mais de U$7.000, então deram a vocês mesmos uma grande ajuda. Open Subtitles لأننا بسببكم * * حصلنا على اكثر من سبعة آلاف دولار * لذلك .. صفقوا لنفسكم بحراره *

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus