"çağlardan" - Traduction Turc en Arabe

    • العصور
        
    • عصور
        
    İnsanların antik çağlardan beri hayallerini süsleyen bir şey bu. Open Subtitles . إن هذا ما يحلمُ به البشر منذ العصور السابقة
    Antik çağlardan beri mimaride kullanılıyorlar. TED لقد تم إستخدامها ، في العمارة ، منذ العصور القديمة.
    Pekâlâ, bar maymunları, "Antik çağlardan beri şerbetçiotu ve tahıldan imal edilen içeceğin adı nedir?" Open Subtitles حسنا، يا أيها القرود ما هو المشروب الذي يخمر منذ العصور القديمة بواسطة القفزات والحبوب؟
    Eğer yayı düşünecek olursak, tarih öncesi çağlardan beri yay, insanların gerçekten hayatta kalmalarına yardımcı olmuştur. TED إن فكرت بذلك فالقوس فعلاً قد ساهم في بقاء البشرية منذ عصور.
    GERİ çağlardan HAZİNELER Yapılan pizza yeri kazısından ganimetler Open Subtitles كنوز من عصور الغباء الحفريات استخرجت من مطعم بيتزا
    Yolculuğumuzu tamamlamak için eski çağlardan ölümü alt ederek geldik. Open Subtitles عبرنا العصور لإكمال سعينا وإحتلنا على الموت بذاته
    Allah aşkına, sanki karanlık çağlardan bahsediyoruz. Open Subtitles هو ما كَانَ مثل هو كَانَ أجلَ لأجل اللهِ العصور المُظلمةَ.
    Yani, eski para, yeni para. Bütün çağlardan gelen para. Open Subtitles لديهم أموال قديمه,وأموال جديده,أموال من كل العصور
    Karanlık çağlardan beri, senden kimse korkmuyor. Open Subtitles منكَ؟ لم يعد يخافك أحد منذ العصور المظلمة
    Eski çağlardan beri böyledir. Open Subtitles يطلقون عليك دكتور، ذلك مُتعارف من العصور الوسطى.
    Wesen'ı, orta çağlardan bu yana Waeldreor olarak bilinen şeye dönüştürmüştü. Open Subtitles شوّه تماما الفيسين إلى ما عرف منذ العصور الوسطى بأنه "والدريور".
    Eskiden şeytana tapma ayinlerinin orta çağlardan gelen bir şey olduğunu ya da tamamen hayâli bir şey olduğunu düşünürdük. Open Subtitles أعتدنا أن نعتبر أعتداء الطقوس الشيطانية شيء من العصور الوسطى أو الخيال الأدبي.
    Yani bu antik çağlardan, mezardan değil, çünkü mezarı yok, fakat Atina mahkemelerinden konuşan kayıp bir sesin keşfi. TED ولهذا فإن اكتشاف صوت مفقود من العصور القديمة، يتحدّث إلينا، ليس من القبر لأنّ قبره غير موجود، ولكن من محاكم القانون الأثينيّة.
    Racnosslar karanlık çağlardan gelir, milyarlarca yıl önceden. Open Subtitles جاء الراكنوس من العصور المظلمة منذملياراتالسنين...
    Printer karanlık çağlardan kalma. Yarın Staples'a gidip yeni bir tane alacağım. Open Subtitles الطابعة من العصور القديمة, سأتوقف عند "ستابلز" غداً وسأشتري واحدة جديدة
    Korkma karanlık çağlardan gelen doktor. Open Subtitles لا تخاف , يا رائد العصور الوسطى
    Karanlık çağlardan beri, senden kimse korkmuyor. Open Subtitles لم يعد يخافك أحد منذ العصور المظلمة
    - Eski çağlardan kalma bir kuşa benziyordu. Open Subtitles ـ يشبه طيراً من العصور ما قبل التاريخ
    Ve bu bir sorun çünkü Huon enerjisi karanlık çağlardan bu yana görülmedi. Open Subtitles وهذهمشكلة.. لأن طاقة الهيوان لم تعد موجودة مذ عصور الظلام
    İngiliz İstihbaratı'nı karanlık çağlardan aydınlığa çıkaracağız. Open Subtitles نحن بصدد إخراج المخابرات البريطانية من عصور الظلام إلى النور.
    İngiliz İstihbaratı'nı karanlık çağlardan aydınlığa çıkaracağız. Open Subtitles سنحضر المخابرات البريطانية من عصور الظلام إلى النور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus