"bir kenara bırakırsak" - Traduction Turc en Arabe

    • بغض النظر عن
        
    • بصرف النظر عن
        
    • لم ننظُر
        
    • عادى الصنع
        
    Pekala, bir buçuk gündür uçakta olmama rağmen bayağı iyi göründüğüm gerçeğini bir kenara bırakırsak bana havaalanında elinde çiçeklerle ve brozlaşmış yaz sonu teninle böyle pusu kuramazsın Open Subtitles حسنا ، بغض النظر عن حقيقة أننى أبدو بحالة جيدة للغاية باعتبار أننى كنت بالطائرة تقريبا لمدة يوم و نصف أنت لا يمكنك أن تستقبلنى فى المطار بمجرد زهور
    Bozuk Latince'yi bir kenara bırakırsak ikinizin ilişkinizi sonlandırıp beni buna zorlamak durumunda bırakmamanız çok iyi olmuş. Open Subtitles بغض النظر عن الخنزير اللاتيني من الجيد أن اثنانكم انهيا العلاقة
    Mühendisliğini ve alternatif güç kaynağı eklemesini bir kenara bırakırsak, benim için asıl mesele, bu şeye ihtiyacımın olması, sizin de hoş göreceğiniz gibi, faturaları ödeme mevzusu. Open Subtitles بغض النظر عن الهندسة وإحضار مصدر طاقة بديل نقطة خلافي الرئيسية أنا فعلا بحاجة للشيء
    Her şeyi bir kenara bırakırsak, bu çok kaba. Open Subtitles حسنا، بصرف النظر عن كل شيء .. هذا فظ فحسب
    Bebeğimizin taşıyıcı annesi olmanın küçük detaylarını bir kenara bırakırsak... Open Subtitles بصرف النظر عن التفاصيل الصغيرة ... لكونكِ حامل بطفلنا
    Yani bunun yıllardır planlanan bir şey olduğu ve hükümetin de... ..suç ortaklarından biri olduğu komplo teorilerini bir kenara bırakırsak birileri seninle irtibata geçmiştir herhalde? Open Subtitles أعني، إن لم ننظُر لنظرية المؤامرة أنَّ هذا كان مُخططاً منذُ عقود وأنَّ حكومتنا كانت متواطئة بشكلٍ أو بآخر...
    Bu geri dönüştürülemez kağıdı yapmak için sağlıklı ormanları kesmiş olduklarını bir kenara bırakırsak bence... Open Subtitles حسنا لنستبعد جودة الصنع... ..ولنعتبرهم ورق عادى الصنع..
    Dalkavukluğu bir kenara bırakırsak bu müsrif gece sadece senin absürt politik kariyerinin başlangıcı değil ayrıca yazın bitişi ve haliyle bizim kişisel gönül meselemiz. Open Subtitles بغض النظر عن التملق العلني هذه الأمسية لن تحدد بداية مهنتك السياسية الهزلية فحسب
    Bakın, hububat terminal olayını bir kenara bırakırsak genç çocuklar işleri için savaşmak istemiyorlar. Open Subtitles انظر,بغض النظر عن موضوع الصومعة ولكن الشُبان اليوم لا يريدون الذهاب للحرب من أجل وظيفتهم
    Şimdi, akıl sağlığımı bir kenara bırakırsak yaptığım onca şeyden sonra neden bana yardım etmek istiyorsun? Open Subtitles بغض النظر عن عودتي لرشدي، لمَ تودّ مساعدتي بعد كل ما أثمتُه؟
    Crawford hakkında düşündüklerimizi bir kenara bırakırsak sonuçta o tanınan biri. Open Subtitles أعني، بغض النظر عن نظرتنا لـ كرافورد فهي كالمنشأة
    Tabi aptal kişiliğini bir kenara bırakırsak. Open Subtitles أعني، بغض النظر عن شخصيته السخيفة
    Onu bir kenara bırakırsak sırf eğlence olsun diye yaptım. Open Subtitles بغض النظر عن ذلك كانت لمجرد أن أركله.
    Son zamanlarda yaşadığımız uyuşmazlıkları bir kenara bırakırsak biz elimizden gelen her türlü desteği vermeye hazırız. Open Subtitles بغض النظر عن الفُواقِ بأنّ عملياتنا المشتركة واجهَ إبتداءً مِنْ متأخراً، نحن مستعدّون للتَزويد أيّ دعم بإِنَّنا يُمْكِنُ أَنْ.
    Tüm yalanları, kandırmaları ve vatana ihaneti bir kenara bırakırsak tabii... Open Subtitles بغض النظر عن الكذب، الخداع والخيانه
    Sedye sörfü yapıyor olmamın sebebi, harika olduğunu bir kenara bırakırsak, Kelso'nun hastanenin bu kanadını tamamen kapatmasıydı. Open Subtitles "سبب تزلجي على السرير بغض النظر عن أنه رائع" "هو أن (كيلسو) أغلق الجناح بالكامل"
    Öldürmeyi bir kenara bırakırsak. Open Subtitles بصرف النظر عن قتلهم
    Yani bunun yıllardır planlanan bir şey olduğu ve hükümetin de... ..suç ortaklarından biri olduğu komplo teorilerini bir kenara bırakırsak birileri seninle irtibata geçmiştir herhalde? Open Subtitles أعني، إن لم ننظُر لنظرية المؤامرة أنَّ هذا كان مُخططاً منذُ عقود وأنَّ حكومتنا كانت متواطئة بشكلٍ أو بآخر...
    gerçeği bir kenara bırakırsak gerçekten güzel ormanlardan ...ve bu geri dönüşümsüz kağıtları üretmek için çıplak ...Ne diyebilirim ki.... Open Subtitles حسنا لنستبعد جودة الصنع... ..ولنعتبرهم ورق عادى الصنع.. ..سأقول ان...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus