"konuşmamın" - Traduction Turc en Arabe

    • حديثي
        
    • خطابي
        
    • لتحدثي
        
    • مناقشتي
        
    • منتبة الى كلامى
        
    • كلامي
        
    konuşmamın başlığı, Şekil Değiştiren Dinozorlar: Erken Yok Oluşun Sebebi. TED عنوان حديثي: الدينصورات المتحولة: سبب الإنقراض السابق لأوانه.
    Bu dört şeyin hepsini aynı anda sunmanız gerekiyor ve bugünkü konuşmamın temeli bu; size her birini anlatmak. TED إنك بحاجة لفعل هذه الأمور الأربعة معًا وهذا هو ما أبني عليه حديثي اليوم، سأحدثكم عن كل أمر من هذه الأمور.
    Fakat bunun bir de olumsuz yönü var, konuşmamın son kısmını bundan bahsetmek istiyorum. TED و لكن هناك جانب مظلم لهذا و هذا ما أريد أن أتحدث عنه في الجزء الأخير من حديثي
    Bu bilinen kelimeler her Smallville Lisesi mezuniyet konuşmasının başlangıcıdır ve kasten kullanıyorum çünkü konuşmamın geri kalanı o kadar rahatlatıcı olmayacak. Open Subtitles هذه الكلمات المألوفة دائماً ما تفتتح بها خطب التخرج وقد استخدمتهم متعمدة، لأن بقية خطابي لن يكون مطمئن إلى حد كبير
    konuşmamın bir kopyasını helikoptere götür... uçuş esnasında üzerinde çalışacağım. Open Subtitles ليكن هناك نسخة من خطابي بالمروحية وسأدرسه في الطريق
    Seninle konuşmamın tek sebebi Open Subtitles السبب الوحيد لتحدثي إليكِ
    Rory ile konuşmamın senin yarım düzine suç işlemenden tamamen farklı olduğunun farkındasın değil mi? Open Subtitles تدرك أن مناقشتي لـ (روري) تختلف تمامًا عن ارتكابك 6 جرائم، صحيح؟
    Evet, konuşmamın asıl amacı da bu olacak: A) O anı size nakletmek, ve B) bu sunumdan, geldiğinizden daha sersem bir şekilde çıkmanızı sağlamak. TED لذلك ، هذا في الواقع الهدف من حديثي ، هو أولاً ، مواصلة اللحظة معكم ، و ثانياً، أدعكم تغادرون هذه الجلسة أبكم مما دخلتم
    Bunu şimdilik cevaplamak istemiyorum. konuşmamın sonunda geleceğim bu soruya. TED لا أريد أن أجيب على هذا السؤال الأن، ساتطرق إليه في نهاية حديثي.
    Ancak burada sizinle konuşmamın nedeni, sadece çocuklara oynayacak güvenli bir yer sunmam değil. TED لكن سبب حديثي إليكم اليوم، ليس فقط لأنني أعطيت الأطفال مكانًا آمنًا للعب.
    Ve doğal olarak konuşmamın başlığı "Gandi'den Gandi mühendisliğine Hindistan yeniliği" idi. TED وكان عنوان حديثي حينها هو "الابداع الهندي من غاندي الى الهندسه الغاندية".
    - Ne eğitmenlerim ne de ailem konuşmamın açıkça doğduğum yeri belli ettiğini duymaktan hoşlanmazlar hanımefendi. Open Subtitles لا والداي ولا معلميّ سيكونون أكثر امتنان لمعرفة أنا حديثي
    Eminim konuşmamın bitmesi için sabırsızlanıyorsunuzdur, bu yüzden susacağım. Open Subtitles أنا متأكد أنكم تنتظرون انتهاء حديثي بفارغ الصبر لذا سأتوقف عن الكلام
    konuşmamın devamında, İndus yazısı hakkında endişelenmeyi nasıl bıraktığımı ve onu çözme mücadelesini nasıl sevdiğimi anlatmak istiyorum. TED في بقية حديثي ، اود ان اقول لكم كيف تعلمت ان اتوقف عن القلق من ذلك وكيف أحبت التحدي الذي يشكله النص الاندوسي .
    Harika. Adli tıp konferansı konuşmamın girişi yok. Open Subtitles رائع، الآن خطابي في مؤتمر علوم الأدلة الجنائية لا يملك مقدّمة.
    konuşmamın kalanı görünmez çocuklar için. Open Subtitles لذا، لبقية خطابي هذا من أجل الأولاد المخفيين
    konuşmamın bir göç dalgasına neden olduğunu mu düşünüyorsun gerçekten? Open Subtitles هل تظن حقا أن خطابي فقط جلب موجة من المهاجرين الغير الشرعين؟
    derdiniz. konuşmamın sonunda da ayağa kalkıp "Teşekkürler Plato, teşekkürler Shakespeare, teşekkürler Jane Austen." TED وفي نهاية خطابي , سوف تقفون جميعا وسوف تقولون ," شكرا لك يا افلاطون,شكرا لك يا شكسبير , وشكرا لك يا جين اوستن"
    ¢İ Şimdi konuşmamın ana fikrine kulak verin yolcu arkadaşlarım ¢İ Open Subtitles الآن يأتي خطابي* *.أيها المسافرين الأعزاء
    Babam konuşmamın tam ortasında Akşam yemeğini durdurdu. Open Subtitles أوقف أبي مأدبة العشاء تماما وسط خطابي
    Seninle konuşmamın tek sebebi Open Subtitles السبب الوحيد لتحدثي إليكِ
    Rory ile konuşmamın senin yarım düzine suç işlemenden tamamen farklı olduğunun farkındasın değil mi? Open Subtitles تدرك أن مناقشتي لـ (روري) تختلف تمامًا عن ارتكابك 6 جرائم، صحيح؟
    konuşmamın sizi çok heyecanlandırdığını görüyorum Bay Corso. Open Subtitles لقد رايتك منتبة الى كلامى يا سيد كورسو
    Ama konuşmamın vurucu noktası şu ki sadece gerçekleri kontrol etmek yeterli değil. TED لكن الفكرة الأساسية من كلامي هي ان مجرد التدقيق في الحقائق لا يكفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus