"إلى الوراء" - Arabic English dictionary

    إِلَى الْوَرَاء

    adverb

    "إلى الوراء" - Translation from Arabic to English

    • back
        
    • backwards
        
    • backward
        
    • behind
        
    • reversed
        
    • in reverse
        
    • retrograde
        
    • irreversibility
        
    Disasters undermine and set back sustainable development and pathways to economic growth. UN والكوارث تقوّض التنمية المستدامة وتعود بها وبمقوّمات النمو الاقتصادي إلى الوراء.
    Looking back, we have good reason to be satisfied with what we have achieved in some areas over the past 10 years. UN وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية.
    I think this is a good moment to step back. UN وأعتقد أن هذه لحظة جيدة لأخذ خطوة إلى الوراء.
    It is with profound regret that in the last 20 months we have observed and moved backwards in this organization. UN إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة.
    Such an approach would constitute a dangerous backwards step. UN فمثل هذا النهج سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء.
    Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. UN إن ما تسمى بالخطوة إلى الوراء التي اتخذتها ماليزيا قد اتخذت لحماية البلــد وليس عزله.
    But each time we bring it up it is a case of one step forward, two steps back. UN لكن في كل مرة نثير فيها هذا الأمر، نتقدم خطوة إلى الأمام ونرجع خطوتين إلى الوراء.
    It is not too late to turn the clock back. UN ولم يفت كثيرا أوان إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.
    In that climb to equality, women were well on their way to the summit and there was no turning back. UN وقالت إن المرأة أوشكت في سعيها لتحقيق المساواة على الوصول إلى القمة ولا سبيل أمامها للرجوع إلى الوراء.
    Not to understand that would take us back five decades. UN وعدم تفهم ذلك سيرجع بنا إلى الوراء خمسة عقود.
    The devastation wrought by the increased intensity of hurricanes has set us back years, even decades, on the development scale. UN لقد أرجعنا الخراب الذي سببته القوة المتزايدة للأعاصير إلى الوراء سنين، إن لم نقل عقودا، على مستوى التنمية.
    For many of us, it is one step forward before world economic trends take us two steps back. UN فبالنسبة للكثيرين منا إنها خطوة إلى الأمام قبل أن تأخذنا الاتجاهات الاقتصادية العالمية خطوتين إلى الوراء.
    Steel door will transfer heat to the putty quickly, so back away. Open Subtitles الباب الصلب سوف نقل الحرارة إلى المعجون بسرعة، لذلك إلى الوراء.
    Canada will not be a party to moving international law backwards. UN ولن تكون كندا طرفاً في الرجوع بالقانون الدولي إلى الوراء.
    Our economy will slide backwards if we lose preferential access to markets. Our debt burden will become unsustainable. UN وسوف يعود اقتصادنا إلى الوراء إذا فقدنا أفضلية الوصول إلى الأسواق، ويصبح عبء ديوننا غير محتمل.
    A backwards rebel right at home in the nation's capital, Open Subtitles والحق المتمردين إلى الوراء في منزل في عاصمة البلاد،
    Let's start tracking his movements over the last five months, working backwards. Open Subtitles دعونا نبدأ بتتبع تحركاته خلال الأشهر الخمس الماضية لنعود إلى الوراء
    Please extrapolate the age backwards to Mark Kovac's current age of 28. Open Subtitles يرجى استقراء العمر إلى الوراء لمارك كوفاك العمر الحالي من 28.
    That would be a substantial step backward and a legally untenable position. UN فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا.
    Past the point of no return - no backward glances: Open Subtitles نحن في نقطة اللا عودة لا للنظر إلى الوراء
    Our region will not allow a backward step in its fight for a better future for our peoples. UN ولن تسمح منطقتنا بخطوة إلى الوراء في كفاحها من أجل بناء مستقبل أفضل لشعوبنا.
    World harmony, peace, stability and prosperity depended on ensuring that developing countries, in particular the least developed countries, did not lag far behind the rest of the world. UN وقال إن الوئام والسلام والاستقرار والازدهار في العالم يعتمد على ضمان أن لا تتخلّف البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً إلى الوراء عن بقية العالم.
    The peace process has not only been stalled, but is in serious danger of being reversed. UN فعملية السلام لم تتوقف وحسب، بل أصبح يتهددها خطر حقيقي، خطر الارتداد إلى الوراء.
    Redo the path in reverse. I think it's there. Open Subtitles أعيدي الشّريط إلى الوراء أعتقد بأنّه هنا
    The decision to end the ceasefire is a retrograde step. UN ويشكل قرار إنهاء وقف إطلاق النار خطوة إلى الوراء.
    The irreversibility of urbanization was confirmed and the prospect of a rapidly increasing process of urbanization was recognized. UN وتأكّدت استحالة عودة اتجاه التحضُّر إلى الوراء كما تم إدراك آفاق عملية التحضُّر التي تتزايد بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more