"الأحكام التي" - Translation from Arabic to English

    • provisions that
        
    • the provisions
        
    • provisions which
        
    • judgements
        
    • sentences
        
    • of provisions
        
    • provisions to which
        
    • which provisions
        
    • provisions of
        
    • those provisions
        
    • those that
        
    • rulings
        
    • decisions
        
    • judgments
        
    • those which
        
    This applies not only to provisions with direct effect, but to all provisions that are binding on the Netherlands. UN وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا.
    He found it ironic that delegations that had been defending the interests of shippers would favour provisions that would interfere with those interests in many cases. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    Stagnation in the implementation process could lead to the erosion of the provisions already implemented and challenge the implementation of outstanding provisions. UN ويمكن أن يؤدي ركود عملية التنفيذ إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها ويشكّل تحديا لتنفيذ الأحكام التي لم تُنفَّذ بعدُ.
    The new Act did away with the provisions requiring a clean record. UN فألغى القانون الجديد الأحكام التي تقضي بخلو صحيفة السوابق من الجرائم.
    She signed them but wrote that she disagreed with the provisions which prohibited students from covering their faces. UN ووقعت عليها لكنها دونت ملاحظتها بأنها لا توافق على الأحكام التي تحظر على الطالبات تغطية وجهوهن.
    Also the future law will include some other provisions that will facilitate bilateral cooperation in this matter. UN وسيتضمن القانون الذي سيصدر في المستقبل بعض الأحكام التي تسهل التعاون الثنائي بشأن هذه المسألة.
    This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. UN ويرد هذا الحد الزمني في الأحكام التي تم الاعتراض عليها بأمر زجري تمهيدي قدم إلى المحكمة العليا الاتحادية.
    The CTC would be grateful to receive an outline of this Act with particular reference to the provisions that deal with the following: UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت نبذة عامة عن هذا القانون تتضمن إشارة خاصة إلى الأحكام التي تتعلق بما يلي:
    It might be better for the Committee to rule out provisions that prescribed as an offence the defamation of institutions. UN وربما يكون من الأفضل للجنة أن تستبعد الأحكام التي تنص على اعتبار تشهير المؤسسات بمثابة جريمة.
    Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. UN واقترح آخرون استكمال جدول التنفيذ وفصل الأحكام التي تم تنفيذها عن التي لا تزال قيد التنفيذ.
    In addition, the author has failed to indicate the provisions that link his conviction to the State party's express request. UN ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك.
    Some of the provisions included in these measures are: UN ومن بين الأحكام التي وردت في هذه الإجراءات:
    The State party should amend its legislation with a view to removing all provisions which discriminate against children born out of wedlock in matters of inheritance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية.
    The State party should amend its legislation with a view to removing all provisions which discriminate against children born out of wedlock in matters of inheritance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية.
    The State party should amend its legislation with a view to removing all provisions which discriminate against children born out of wedlock in matters of inheritance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية.
    judgements to be delivered in the first half of 2008: UN الأحكام التي ستصدر في النصف الأول من عام 2008
    It was also emphasized that detention conditions should be based on individual risk assessments, sentences handed down before abolition should be commuted. UN كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء.
    The second part comprises a number of provisions prohibiting gender discrimination. UN ويشمل الجزء الثاني عدداً من الأحكام التي تحظر التمييز الجنسي.
    In future, the Islamic Republic of Mauritania will specify the provisions to which it has reservations. UN تنوي جمهورية موريتانيا الإسلامية أن تحدد في المستقبل الأحكام التي يشملها تحفظها العام على الاتفاقية.
    Under section 62, paragraph 1 of the Act, the application must state precisely which provisions should be repealed. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 62 من القانون، يجب أن يذكر الطلب بدقة الأحكام التي ينبغي إلغاؤها.
    Among key provisions of the Bill are those dealing with: UN وضمن الأحكام الرئيسية لمشروع الأحكام التي تتناول ما يلي:
    Priority legislation for urgent review should also be identified, including those provisions previously identified by the Special Rapporteur. UN وينبغي أيضا تحديد التشريع ذي الأولوية للاستعراض العاجل، بما يشمل تلك الأحكام التي سبق أن حددها المقرر الخاص.
    Furthermore, the facilities that Chile granted exceeded the Treaty provisions, including going far beyond those that the United Nations itself established in the Convention on Transit Trade of Land-Locked States. UN علاوة على ذلك، إن التسهيلات التي منحتها شيلي فاقت أحكام المعاهدة، بما في ذلك الأحكام التي ضمّنتها الأمم المتحدة نفسها في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية.
    Judges had invoked the Covenant in their rulings in more than 160 cases. UN واستشهد القضاة بالعهد في الأحكام التي أصدروها في ما يربو على 160 قضية.
    All decisions of the military courts were made public on the Internet. UN وجميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم العسكرية تُنشر على شبكة الإنترنت.
    The judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    These legislative decrees are subject to the same provisions as those which apply for the law. UN وتخضع هذه المراسيم التشريعية لنفس اﻷحكام التي تطبق على القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more