"التي يمكنها" - Translation from Arabic to English

    • that can
        
    • in a position
        
    • that could
        
    • which could
        
    • which can
        
    • they can
        
    • who can
        
    • that may
        
    • potential
        
    • able to
        
    • they could
        
    • which it could
        
    • which might
        
    • that it could
        
    • that are able
        
    The General Assembly is the only body that can orchestrate such efforts. UN فالجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تنسِّق هذه الجهود.
    The Centre entertains complaints from women and guides the complainants to appropriate Institutions that can provide a remedy. UN ويتلقى المركز الشكاوى من النساء ويرشد المشتكيات إلى المؤسسات المناسبة التي يمكنها أن توفر سبيل انتصاف.
    The Meeting called upon those States in a position to do so to contribute to the Sponsorship Programme. UN وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية.
    The Meeting called upon those States in a position to do so to contribute to the Sponsorship Programme. UN وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تساهم في برنامج الرعاية.
    The other two initiatives were more appropriate to other specialized agencies that could devote more resources to them. UN ورأى أن المبادرتين الأخريين تناسبان بصورة أكبر الوكالات المتخصصة الأخرى التي يمكنها تخصيص موارد أكبر لهما.
    The paper also focused on its unique capabilities which could support disaster management efforts at all levels. UN وركزت الورقة أيضا على قدراته الفريدة التي يمكنها دعم جهود إدارة الكوارث على جميع الأصعدة.
    Victims of discrimination may refer to special public control bodies which can impose sanctions, or to courts which can award compensation. UN ويمكن لضحايا التمييز اللجوء إلى هيئات المراقبة العامة التي يمكنها فرض عقوبات، أو إلى المحاكم التي يمكنها منح تعويضات.
    Now in an artificial ecosystem, when one thing goes wrong, there's only a certain amount of pathways that can compensate for it. Open Subtitles الآن في النظام البيئي الاصطناعي ،عندما يحدث شيء واحد خاطئ هناك فقط كمية معينة من المسارات التي يمكنها تعويض ذلك
    I think we need a responsible body of people that can actually represent us rather than big business. Open Subtitles أعتقد أننا بحاجة إلى هيئة مسؤولة التي يمكنها أن تمثلنا بحق بدلا من الشركات التجارية الكبرى
    This is the knife that can bend behind a couch. Open Subtitles هذهِ هي السكين التي يمكنها أن تنحني خلف الأريكة
    I consider the United Nations to be the apex body that can provide support to prevent and control non-communicable diseases in Sri Lanka. UN وأعتبر أن الأمم المتحدة هي الهيئة العليا التي يمكنها أن تقدم الدعم للوقاية من الأمراض غير المعدية في سري لانكا ومكافحتها.
    There is a wealth of promise and potential that can benefit us all in our endeavours to lift people from poverty. UN فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر.
    6. Encourages all countries that are in a position to do so to make contributions early in the year and to make multi-year pledges; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    6. Encourages all countries that are in a position to do so to make contributions early in the year and to make multi-year pledges; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    What is required is the will and the commitment to act of those States which are in a position to act. UN ولكن نحتاج إلى الإرادة، والالتزام بالعمل من جانب الدول التي يمكنها أن تفعل ذلك.
    I immediately started researching a particle that could change the distance between atoms, while increasing density and strength. Open Subtitles بدأتُ فوراً بالبحث عن الجزيئات التي يمكنها أن تغيّر المسافة بين الذرات بينما القوة والكثافة تتزايد.
    And believe me, I've had some looks that could kill. Open Subtitles وصدّقني، لقد حظيت ببعض النظرات التي يمكنها أن تقتل
    He claims that he was not allowed to make a copy of protocols of court hearings which could prove his requests. UN ويدعي أنه لم يسمح له باستنساخ محاضر الجلسات التي يمكنها إثبات طلباته.
    Like all sharks, they have tiny sensors on their nose which can pick up signals from the earth's magnetic field. Open Subtitles مثل جميع أسماك القرش، لديهم أجهزة استشعار صغيرة في أنوفهم التي يمكنها التقاط إشارات من الحقل المغناطيسي للأرض.
    Annex I parties have to adhere strictly to their legal obligations to cut back emissions on the domestic front, instead of relying on carbon credits which they can buy from developing countries. UN وعلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تتقيد بصرامة بالتزاماتها القانونية بالحد من الانبعاثات محليا، بدل الاعتماد على أرصدة انبعاثات الكربون المسموح بها التي يمكنها شراؤها من البلدان النامية.
    And I know it's like three years behind, and I'll be the only freshman who can order beer. Open Subtitles وأنا أعلم أني متخلفة بفترة ثلاث سنوات وسأكون الطالبة المستجدة الوحيدة التي يمكنها أن تطلب البيرة
    Furthermore, a priority list of States that may benefit from technical cooperation will be established. UN وفضلا عن ذلك سيتم وضع قائمة حسب الأولوية للدول التي يمكنها الاستفادة من التعاون التقني.
    The Committee will continue its contacts with potential assistance providers. UN وستواصل اللجنة اتصالاتها مع الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة.
    I welcome a pledge of support from Japan and encourage other countries that are able to do so to contribute to that endeavour. UN وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك.
    Other organizations of the United Nations system should examine how they could utilize some of their regular resources for activities intended to meet indigenous needs and concerns. UN وينبغي لسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبحث الطريقة التي يمكنها بها استخدام جزء من مواردها العادية من أجل اﻷنشطة الموجهة لتلبية احتياجات واهتمامات السكان اﻷصليين.
    The fact that UNIDO was a small agency put it at an advantage, since it was able to focus, develop its comparative advantage and identify ways in which it could influence the global agenda. UN فكون اليونيدو منظمة صغيرة يمنحها ميزة، إذ بإمكانها التركيز وتطوير ميزتها النسبية وتحديد الطرائق التي يمكنها من خلالها التأثير على جدول الأعمال العالمي.
    And there assume some other horrible form which might deprive your sovereignty of reason and draw you into madness? Open Subtitles هناك توجد أشياء رهيبة ومرعبة التي يمكنها أن تسلبك عقلك وحكمك السليم وتجــرك إلى الجنـــون
    The Prime Minister reaffirmed that the Government would pursue the points that it could implement. UN وأكد رئيس الوزراء من جديد أن الحكومة ستتابع النقاط التي يمكنها تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more