"بعينه" - Translation from Arabic to English

    • a particular
        
    • a given
        
    • specific
        
    • any particular
        
    • a certain
        
    • one particular
        
    • single
        
    • itself
        
    • individual
        
    • very
        
    • himself
        
    • same
        
    • the particular
        
    • any given
        
    • in particular
        
    Since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. UN وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه.
    There was no unanimity on a particular option in this regard. UN ولم يتحقق إجماع بشأن أي خيار بعينه في هذا الصدد.
    Every year, the regular session of TDB selects a particular programme for evaluation for the next annual session. UN وكل سنة، تختار الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية برنامجاً بعينه يخضع للتقييم في الدورة السنوية التالية.
    Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه.
    The Security Council Summit will focus on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament broadly and not focus on any specific countries. UN وستركز قمة مجلس الأمن على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عموما ولن تركز على أي بلد بعينه.
    francs. In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. UN وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه.
    No doubt it is sometimes advisable to limit the application of novel rules to a particular region. UN ولا شك في أنه يكون من المستصوب أحياناً قصر تطبيق القواعد الجديدة على إقليم بعينه.
    It is interesting to note that the same country is now seeking ways to take a particular issue out of the Conference on Disarmament. UN ومن المثير للاهتمام أن ذلك البلد بعينه يسعى الآن إلى إيجاد وسيلة لنقل مسألة بعينها إلى خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Generally, this economic dynamism is not shared equally among cities in a particular country or, more significantly, among regions. UN وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    Then, it was in retaliation for expropriated property, after that, to establish a particular type of democracy. UN ثم بعد ذلك رد الصاع صاعين على مصادرة الممتلكات، وبعد ذلك إرساء نمط بعينه من الديمقراطية.
    :: Provide information about illegal firearm activity in a particular region or neighbourhood. UN :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه.
    Non-discrimination and equal enjoyment of rights does not preclude the existence of minorities within a given country. UN إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه.
    The admissibility of a given piece of evidence or statement depended on the circumstances of each individual case. UN وجواز قبول أي دليل بعينه أو أقوال بعينها تتوقف على ملابسات كل حالة منفردة.
    And stabilization under conditions of global recession can sometimes mean, in practical terms, the maintenance of recession-related processes in a given country. UN والاستقرار في ظل ظروف الركود العالمي قد يعني أحيانا، من الناحية العملية، الإبقاء على العمليات المرتبطة بالركود في بلد بعينه.
    Thus, it should be carefully examined whether a specific measure contributes to enhancing regional and global security or not; UN وبالتالي ينبغي النظر بدقة فيما إذا كان تدبير بعينه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي أم لا؛
    The risk or circumstances related to a specific loan or area in which the fund functions were not taken into account. UN ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق.
    The Court could not say in advance what would be the exact effect of any particular use of nuclear weapons. UN فالمحكمة لا تستطيع أن تقول مقدﱠما ما هو اﻷثر الفعلي بالضبط ﻷي استخدام بعينه من استخدامات اﻷسلحة النووية.
    I'm looking for a certain man for a special job. Sabata. Open Subtitles إنني أبحث عن رجل بعينه من أجل عمل خاص ساباتا
    That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    International human rights law attaches importance to mechanisms and measures to ensure human rights but does not impose any single model. UN ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه.
    I tell you that leaving this place would be death itself. Open Subtitles وانا اخبرك أن ترك هذا المكان سوف يكون الموت بعينه
    We insisted with our parents that we wanted that very house?" Open Subtitles أصرينا على أهالينا أننا كنا نريد هذا البيت بعينه ؟
    He wrote that her presence was accompanied by a dreadful knocking, as if the Devil himself demanded entry. Open Subtitles لقد كتب أن وجودها كان يرافق قرعا مُفزعا كما لو أن الشيطان بعينه طلب الدخول
    Those who perceived corporal punishment as barbaric should understand it in the context of the particular society. UN ومن ينظرون إلى العقوبة الجسدية على أنها من العقوبات الوحشية عليهم أن يتفهموها في سياق بلد بعينه.
    Second, both the Committee and the State party concerned must agree to follow the proposed new approach for any given report. UN وثانياً، يتعين أن توافق كل من اللجنة والدولة الطرف المعنية على اتباع النهج الجديد المقترح في أي تقرير بعينه.
    Preventing road accidents is not anyone's responsibility in particular. UN إن الحيلولة دون وقوع حوادث مرور ليست مسؤولية أحد بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more